Oct 22, 2016 20:07
7 yrs ago
Spanish term

que solamente puede brindar pertenecer a esta familia

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters In A Novel
Contexto:

Algunas personas dudan de que, en pleno siglo veintiuno, se respeten los derechos humanos en México, Y es que, incluso para los responsables de salvarguardarlo, es muy difícil cumplir y respetar el estado de derecho cuando está involucrados aparentemente miembros de la familia del presidente de México, así como sus amigos personales y otros oscuros personajes que también generan mucho daño, todo al amparo del tráfico de influencias, que solamente puede brindar pertenecer a esta familia: Los Ruiz.

Gracias,

Barbara

Discussion

Marcelo González Oct 22, 2016:
@Robin re: *el* pertenecer a esta familia Así lo entiendo también. Y sería "al amparo de", creo yo.
Jairo Payan Oct 22, 2016:
Me quedan dudas sobre lo que podría ir antes de "todo el amparo (...) que solamente puede brindar (el acto de) pertenecer a esta familia". Lo que va antes como que no cuadra. Quedaría así: ...así como sus amigos personales y otros oscuros personajes que también generan mucho daño, todo el amparo del tráfico de influencias, que solamente puede brindar (el acto de) pertenecer a esta familia". Aun falta descifrar más pues no queda entendible. Mi humilde opinión
Mariana Serio Oct 22, 2016:
¡Totalmente! Hay que ser un poco traductor, un poco adivino...
Jennifer Levey Oct 22, 2016:
@Mariana O un chileno - veo mucho esta forma de exprimirse en los textos de mis vecinos.
Mariana Serio Oct 22, 2016:
La idea sería "todo el amparo (...) que solamente puede brindar (el acto de) pertenecer a esta familia". Quizás lo escribió un argentino, porque yo lo entendí enseguida, jaja.
Jennifer Levey Oct 22, 2016:
"pertenecer" functions as a noun in this sentence que solamente puede brindar pertenecer a esta familia
-->
que solamente puede brindar *el* pertenecer a esta familia
Barbara Cochran, MFA (asker) Oct 22, 2016:
Sí, Jaro... Me parece que la frase falta una o más palabras.
Jairo Payan Oct 22, 2016:
Con razón te causa dificultad, es difícil de entender en español.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

that can only be traced to one family

This is a more liberal interpretation, but I think it captures the tone of the original.
Peer comment(s):

agree lorenab23 : What a great option Muriel, bravo!
1 day 0 min
Thanks, Lorena!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

that can only be a result/consequence of belonging to this family

Paraphrasing...
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : The tráfico de influencias is "achieved through", not "as result of".
9 mins
My option sounded more natural to me. The idea is the same, though.
agree Marcelo González : As a result of belonging, or achieved through, both sound fine to me.
1 hr
Something went wrong...
+3
3 mins

that can only come about through membership of this family

For example.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-10-22 20:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Algunas personas dudan de que, en pleno siglo veintiuno, se respeten los derechos humanos en México, Y es que, incluso para los responsables de salvarguardarlo, es muy difícil cumplir y respetar el estado de derecho cuando está involucrados aparentemente miembros de la familia del presidente de México, así como sus amigos personales y otros oscuros personajes que también generan mucho daño, todo al amparo del tráfico de influencias, que solamente puede brindar pertenecer a esta familia: Los Ruiz.

--> (mas o menos, with no attempt at novelistic literary style...)

Some people question whether, well into the 21st century, human rights are being respected in Mexico. Even for those responsible for protecting human rights, it is very difficult to maintain and respect the rule of law when members of the Mexican president’s family seems to be involved, along with his personal friends and other obscure characters who also cause much damage, all with the backing of nepotism that can only be come about (or: come to fruition) through membership of the Ruiz family.
Peer comment(s):

agree Marcelo González : member of but membership in >but "'in' this family" (not "of")
1 hr
Thanks - although in standard UK English one is a member OF, or has membership OF, a family. In neither case is IN correct. Maybe you should watch Neil's youtube link :)
agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Thanks.
agree neilmac : https://www.youtube.com/watch?v=2iZ25fPMuSE
14 hrs
Thanks. That video is just what I needed while supping my Sunday-morning breakfast coffee!
Something went wrong...
54 mins

have nothing else to offer but their belonging to the Ruiz family.

that`s how I Interpret the phrase
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search