Jan 5, 2016 17:00
8 yrs ago
3 viewers *
German term

seriös nachlegen

German to English Marketing Business/Commerce (general) Bidding process
Ebenfalls muss die Preistaktik bei Großtendern dahingehend verändert werden, dass wir nicht im ersten Schritt zu vorsichtig agieren und danach nicht mehr seriös nachlegen können.
It seems to me that there are two ways in which a bid might be too cautious:
a) set too low to reel the customer in
b) set too high to avoid the risk of making a loss on the deal
There are four previous entries for nachlegen, but they don’t quite clarify what is meant here. Does it mean “so that we can up the price later on” or “so that we can come back with a more serious offer”?
Thanks in advance.

Discussion

Lancashireman (asker) Jan 11, 2016:
Hi Cilian Thanks for the two links in the Discussion Box showing 'nachlegen' in the sense of an improved offer for the customer. This makes sense. By pitching too conservatively so as not to lose money on the deal, you may lose out to a rival bid. You then look silly when you come back with a massively reduced price.
Cilian O'Tuama Jan 11, 2016:
Our postings must've crossed -
Cilian O'Tuama Jan 11, 2016:
Lower offers and other possible meaning A quick google yielded this example of "nachlegen" as in to react, to follow suit, to match:

Und wir haben oft Freitagsspiele, das ist psychologisch ein Vorteil: Wir können vorlegen, sie müssen nachlegen.

http://www.nwzonline.de/oldenburg-kreis/lokalsport/wir-sind-...


And two examples of an improved offer which involves a decrease:
Nachdem die Telekom zum neuen Jahr einen 79,99 Euro pro Monat teuren Pauschaltarif aufgelegt hat, haben andere Anbieter mit teilweise deutlich günstigeren Flatrates nachgelegt.

http://www.teltarif.de/nl/n418.html


Update 31.07.2014: Bereits vor ein paar Tagen haben wir euch auf den Sparhandy Preisschlager aufmerksam gemacht. Nun haben die Flatrate-Experten noch einmal nachgelegt und den ohnehin schon heißen Deal noch einmal verbessert. Anstatt 99 Cent pro Monat werden jetzt nur noch 44 Cent pro Monat fällig.

http://www.macerkopf.de/2014/07/31/datenflat-100-freiminuten...
Michael Martin, MA Jan 11, 2016:
Apologies, everyone! (Just took off my blinkers). Until Wendy sorted me out, it had completely left my mind that prices go down, not up with biddings – duh!
Wendy Streitparth Jan 11, 2016:
@ Michael: Logically, here it would mean make a LOWER offer. As Ramey says, it would be a case of revising (improving) the bid (maybe to include other services, not necessarily financially) and I think her solution works well.
Michael Martin, MA Jan 11, 2016:
Are there German sources to back up this solution? I've found plenty of quotes in support of what I think of as the more “traditional” reading of “nachlegen” (see below). If there are, however, sources suggesting that “nachlegen” in the context of “making an offer” may NOT include a higher offer, I’d like to see them…

nach+legen sep.
vt noch Kohlen/Holz nachlegen → to put some more coal/wood on (the fire); Geld/ein verbessertes Angebot nachlegen → to come up with extra money/a better offer http://de.thefreedictionary.com/nachlegen

“Ob andere Klubs die geforderte Ablöse bezahlen, bleibt fraglich. So lange kann Werder hoffen oder ein verbessertes Angebot nachlegen.”
http://www.bild.de/sport/fussball/alfred-finnbogason/heerenv...

Meinhard Gerken, Bezirksleiter der IG Metall Küste, erklärte auf der großen Kundgebung in Bremen: "Wir erwarten von den Arbeitgebern, dass sie heute Nacht beim Angebot nachlegen und damit den Weg für einen vernünftigen Abschluss frei machen. Ansonsten tragen sie die Verantwortung für eine weitere Eskalation des Konflikts." http://www.dielinke-bremen.de/nc/politik/aktuell/detail/zuru...
Lancashireman (asker) Jan 10, 2016:
Thanks to everyone who contributed. My problem with upping the price is that, if you bid too low, it would be poor business practice to increase it after it has been accepted. So I will go with the consensus here (if I have read it correctly) that the English translation should be as enigmatic as the source text. Ramey came in with very suitable wording within the first hour, which I used verbatim. Her answer also has peer support (+2).
Ramey Rieger (X) Jan 6, 2016:
Thanks, Wendy a wonderful, healthy, laugh-filled New Year for you, too!
Wendy Streitparth Jan 5, 2016:
Excellent suggestion Ramey. Happy New Year to you and to Andrew!
Ramey Rieger (X) Jan 5, 2016:
that we begin overly cautiously... only to lose credibility when we revise our bid.
Lancashireman (asker) Jan 5, 2016:
Greetings, Ramey This is indeed the dilemma. It is hard to phrase the English in a neutral way.
Ramey Rieger (X) Jan 5, 2016:
Greetings Sire! My read - that they will not be taken seriously when they continue to bid, whether higher or lower is unclear.

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

only to lose credibility/to come off as unsound/look foolish

...when we revise our bid

It seems to me, that the two terms need to be separated, even if you wish to match the colloquial tone, such as:

only to look foolish later on
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : "only to lose credibility" is my favourite. Happy New Year!
11 mins
Something WE never do, right? Happy New year to you, too Brigitte - it's the year of the LAUGH (I've declared)
agree Harald Moelzer (medical-translator) : with Brigitte in every aspect (including Happy New Year ;-))
8 hrs
Happy, healthy New Year to you, too Harald!
neutral Michael Martin, MA : This seems to flow nicely but "nachlegen" is more than revising one's bid, Ramey.
10 hrs
I see it as 'more strongly facing the competition' the ST doesn't specify in which direction.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

seriously up the price

bid or ante

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-01-05 17:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

TheFreeDictionary.com
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : sounds like opposite to me, from context given // Could well be downward bidding.
7 hrs
neutral Michael Martin, MA : Not the opposite. “Up” is actually the right direction. But adding “seriously” is often suggestive of a hefty increase. A “credible” increase is all that’s needed here.
1 day 1 hr
Something went wrong...
13 hrs

to follow (it) up appropriately

Seriös seems to be a false friend here. I read it initially as sincerely, earnestly, solemnly and then came up with 'appropriately' as a more appropriate word choice in the context.

'To follow (it) up' may be the way "to phrase the English [of nachlegen] in a neutral way", perhaps?
Something went wrong...
29 mins

make a credible counter offer

This means being able to up the price in a credible way, the implication being, if the original bid was too low, a much higher counter offer might not be credible.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-01-05 17:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Nachlegen obviously means to increase the original offer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-05 18:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

Seriös = credible. Making a counter offer implies "Nachlegen". Otherwise, it would be a joke, not a serious counter offer.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-05 19:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, Lancashireman. I thought the definition of "counter offer" was only concerned with the give and take between two parties, or at least, made no assumptions about how many parties may be involved in any bidding.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-01-06 18:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

Here's how I might do the whole sentence:

In addition, our bidding tactics have to be revised to avoid being too cautious in the first round as this handcuffs our ability to make a credible counter offer in the second round (handcuffs our ability to credibly top our initial offer in the second round)

Again, I CANNOT agree with any translation attempts that don’t reflect the real meaning of “nachlegen” - that an initial offer has to be improved upon (increased).
Plenty of examples out there showing how it’s used in this type of context:
http://www.spiegel.de/wirtschaft/kamps-uebernahme-barilla-wi...
Note from asker:
Hi Michael. I'm not sure I want to introduce the element of a 'counter offer' here as there is no mention of other bidders in this sentence (which is something a of a standalone afterthought by the writer).
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : One "real" meaning is erhöhen alright, but it can also be temporal, as in "react".
1 day 3 hrs
Doubt it. Not in this context.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

improved etc.

submit an improved bid w/o losing face (or RR's "credibility")

This seems to work whichever way you understand the German. We don't know for whom it improves.

Something went wrong...
4 days

negotiate further on a serious note

This is referring to an attempt to avoid the situation where you bid too low just to win the tender, but then are unable to really do a good job with the work itself simply because your costs are to high and the price too low to ensure an appropriate margin. Ideally you want to be able to bid high enough so that if the client does negotiate the price down, you can always go back later and say we need more money and the client will have a more serious look at your request.

If your initial bid was too low, they will simply say, well then you should not have bid this low in the first place.

The idea of counteroffer is not relevant here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search