Glossary entry

English term or phrase:

costs be in the cause.

German translation:

Kostenentscheidung bleibt dem Schlussurteil vorbehalten

Added to glossary by Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Jun 19, 2015 09:24
8 yrs ago
6 viewers *
English term

As submitted, I will order that costs be in the cause.

English to German Law/Patents Law (general)
Letzter Satz in der Entscheidung eines Richters, mit der er die Zustellung einer Klage in einem Land außerhalb seines Jurisdiktionsbereichs genehmigt.
Proposed translations (German)
1 s.u.

Proposed translations

1 hr
Selected

s.u.

Der Richter ordnet an, dass die Kosten (des vorliegenden Verfahrens) in die Kosten des Gesamtverfahrens einfließen.

D.h. wer die Kosten abschließend trägt, wird ganz am Schluss festgestellt, wenn das Verfahren in dem jeweiligen Land abgeschlossen ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Annette und Claus!"

Reference comments

2 hrs
Reference:

Die Kostenentscheidung bleibt - wie beantragt - dem Schlussurteil vorbehalten

Finally – for the interim type of hearing discussed in part 4, the Judge will often order that costs be ‘in the case’. This means that they will fall to be decided by the Judge at the end of the case. Which means in turn, that if you win at trial, you need to remind the Judge about this and get him to make an assessment.

http://www.landlordlawblog.co.uk/2010/07/17/the-novice-guide...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search