Sep 6, 2014 13:39
9 yrs ago
136 viewers *
Italiano term
ogni più ampia facoltà
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale: Contratti
special power of attorney
La frase si trova al termine di una procura speciale.
"Il tutto con ogni più ampia facoltà dalla legge consentita anche se qui non indicata"
Considerando "il tutto" come un riferimento ai poteri appena elencati, è possibile considerare e tradurre in questo caso "facoltà" con "authority" per non ripetere "powers"?
Grazie!
"Il tutto con ogni più ampia facoltà dalla legge consentita anche se qui non indicata"
Considerando "il tutto" come un riferimento ai poteri appena elencati, è possibile considerare e tradurre in questo caso "facoltà" con "authority" per non ripetere "powers"?
Grazie!
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
+1
2 ore
Selected
to the fullest extent permitted by law
There are many expressions however the following are closer to the original meaning:
- to the fullest extent permitted by law
- with the broadest powers permitted by law
- to the fullest extent permitted by law
- with the broadest powers permitted by law
Note from asker:
Thank you! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 ore
all of the above with every legal power, even if not specified herein
You could also use this alternative
Note from asker:
Thank you! |
20 ore
all necessary powers
I would make it simple
https://www.altroconsumo.it/finanza/site_images/IT/extra_img...
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2014-09-07 09:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
Also:
the fullest and the most extensive powers
the broadest powers
the fullest and most extensive powers
https://www.altroconsumo.it/finanza/site_images/IT/extra_img...
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2014-09-07 09:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
Also:
the fullest and the most extensive powers
the broadest powers
the fullest and most extensive powers
Note from asker:
Thank you! |
+1
1 giorno 5 ore
All the fullest powers
You do not have the teacher from the liceo classico looking over your shoulder ready to penalise you for a repetition. This is not poetry. The clearlest meaning is this. It is for interpretation by an English speaking judge not an Italian speaking language teacher. Repeat and sleep soundly!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2014-09-08 03:33:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My answer is that in a legal text like this one (which is a legal instrument), accuracy is far far more important than repetition. A legal instrument like this will probably be read by lawyers and judges only, when a dispute arises. There are no points at all to be gained for elegant style (which will probably not be even noticed), but much to be lost for inaccuracy. So if the meaning is "fullest powers" then don't waste time looking for a synonym to avoid repetition. Synonyms are seldom 100% and therefore will detract from the accuracy.
However, in Italian this rule does not hold quite so true, because the anti repetition rule is enforced much more strictly in schools, perhaps because of the nature of the language (e.g. around 90% of words end in just one of five vowels) and consequently they will be frowned upon even in legal texts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2014-09-08 03:33:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My answer is that in a legal text like this one (which is a legal instrument), accuracy is far far more important than repetition. A legal instrument like this will probably be read by lawyers and judges only, when a dispute arises. There are no points at all to be gained for elegant style (which will probably not be even noticed), but much to be lost for inaccuracy. So if the meaning is "fullest powers" then don't waste time looking for a synonym to avoid repetition. Synonyms are seldom 100% and therefore will detract from the accuracy.
However, in Italian this rule does not hold quite so true, because the anti repetition rule is enforced much more strictly in schools, perhaps because of the nature of the language (e.g. around 90% of words end in just one of five vowels) and consequently they will be frowned upon even in legal texts.
Note from asker:
I was just asking for an alternative to avoid repetition. That's all. Thank you for your answer. |
Discussion
This is the translation of the first part:
All (of the above) to the fullest extent permitted by law...
The text in brackets is optional
Regards