Glossary entry

Spanish term or phrase:

Vino/queso de la D.O.P. (Región)

English translation:

Wine/cheese from/of the (Region) D.O.P.

Added to glossary by Helena Chavarria
Jul 30, 2014 09:54
9 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

Vino de la DOP Valencia

Non-PRO Spanish to English Other Wine / Oenology / Viticulture Wine appellation system
I know that D.O.P. is 'Protected Designation of Origin' but I would appreciate some help with the order of the words.

Wine of the PDO Valencia

Wine of the Valencia PDO

Valencia PDO Wine

Valencian PDO Wine, etc.

'DOP Valencia/Vino de la DOP Valencia' appears a lot in my text and any suggestions about how to word it would be greatly appreciated. I don't really like 'Valencian', which I could use in this case, but it would be difficult if the wine came from a different region, like El Priorat, for example. It would be nice to have a neat translation that could be used for wine, cheese or any other product from any PDO in Spain.

Thank you very much.

Discussion

Helena Chavarria (asker) Aug 1, 2014:
@Elizabeth Thank you, I really appreciate the research you did for me. I did visit websites from the EU but didn't have a lot of time on my hands. I'm sorry I can't award points to you both.
Helena Chavarria (asker) Aug 1, 2014:
'DOP Valencia' appears so often I decided to use DLyons' suggestion and translated it in a footnote on the first page and used the original throughout the rest of the document.

Proposed translations

+2
52 mins
Spanish term (edited): X de la DOP Y
Selected

X from/of the Y D.O.P.

With an initial footnote/explanation of what D.O.P. means.

So wine from the Valentia D.O.P. (no need to turn Valentia, etc into an adjective).

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-07-30 10:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

Or even more tersely, and more grammatically, "Y D.O.P. X".
Note from asker:
Yes, I agree with you and at the moment I've got 'Wine from the Valencia PDO' and 'Valencia PDO'. Thank you!
Peer comment(s):

agree Susie Rawson : You can use DOP or PDO, but in both cases the idea of a footnote I think is good advice.
1 hr
Thanks Susie.
agree Rachel Fell : Yes - Valencia though, not Valentia ;-)
3 hrs
Thanks Rachel. Well spotted!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! "
+1
1 hr

Wines with the Valencia PDO

Hi Helena,

From doing a few Google searches, I would be inclined to say something along the lines of "wine(s) with the Valencia PDO". I wouldn't use "of" or "from", because although you're talking about wines from Valencia, it's specifically referring to wines that have the designation of origin classification, i.e. "with" the PDO.

In the link below to the European Parliamentary questions, you can see that "Valencia D.O.P." is referred to as "the Valencia protected designation of origin", and the link with the entry from the EU's E-Bacchus database shows it registered as "Wine with a protected designation of origin (PDO)". Therefore, I would opt for "wine with Valencia PDO" or similar. This could then also be applied to other products, e.g. something like "X cheese with Y PDO".

Hope that helps, and will be interested to hear others' thoughts!
Peer comment(s):

agree Cinnamon Nolan
41 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search