May 14, 2014 14:51
10 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

desde

Spanish to English Social Sciences Environment & Ecology Low carbon development
Text from Peru, going into British English. 'Desde' is used a lot in my text and I'm not 100% sure what it means. Is it like 'in/within'?

Here are some examples:

• Necesitamos iniciar una reflexión **desde la sociedad civil** organizada para la construcción de una ciudadanía ambiental.
• Necesitamos construir **desde la Sociedad Civil** un sistema de monitoreo y accountability en energía, bosques, calidad de agua.
• La implementación del post-extractivismo se debe hacer **desde el control territorial**

Enfoque transversal y multisectorial **desde la política ambiental**

La lucha contra la pobreza no tiene una visión ecosistémica **desde el Estado** y los programas sociales no se adecúan a los diferentes espacios físicos que tienen diferentes necesidades.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sp-EnTranslator May 14, 2014:
by, and for... civil society in the first two instances, maybe?
Virginia Koolhaas May 14, 2014:
@Asker Not all "desde" mean the same here. Most of them may be translated as "from", in my opinion, but this is too general a question to reply with one single term.
Luis Antezana May 14, 2014:
I also agree with Carol, "based on" fits in all the examples.
william hill May 14, 2014:
I think Carol is quite close .. something like "using .... as a starting point"
Susana Goldmann May 14, 2014:
In some examples I think it means "desde la perspectiva de" ...la sociedad civil......
Carol Gullidge May 14, 2014:
starting point / based on / focusing on How about something along these lines?

… using civil society (?) as a starting point / basis, …

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

from

an option
Peer comment(s):

agree Chris Neill : as in "from" a social perspective/framework
35 mins
Thank you!
agree Sp-EnTranslator : both you and Henry and many of the posters above are right, the meaning can be different depending on the case and it's definitely a case of lacking overuse of a 'muletilla' as pointed by Henry. "Stemming from"; "by" might fit in some of the instances.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

starting with

Sounds like sort of a "muletilla" that this particular writer can't stop using. For you it may be better to develop several alternatives for a better style.
Something went wrong...
9 mins

starting from

Would 'starting from' fit?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search