Apr 23, 2014 10:11
10 yrs ago
Spanish term

a una distancia de 17 cm lo doblamos

Spanish to English Other Art, Arts & Crafts, Painting Craft instructions
Hi everyone! I'm translating some short instructions on how to make a Mother's Day gift. I'm not very crafty myself and am not sure if I'm picturing the steps correctly. Basically I understand that it says to cut out a rectangle 45 x 25cm on a piece of felt, to place it in a vertical position and then sew around the edges. But how do you sew if you haven't folded anything? Or am I missing something? It then says to fold it afterwards, 'at a distance of 17cm', but at a distance from what? If anyone could explain this to me, I'd be really grateful! Thanks for your help!

¿Cómo podemos ayudar a mamá para que tenga sus papeles ordenados? Os proponemos realizar este bonito sobre para guardar la documentación, que le será muy útil si va de viaje, porque podrá llevar la documentación necesaria, y también en casa, pues puede utilizarlo para tener sus cosas en orden. Con esta actividad divertida y fácil, además de darle mucho cariño le haremos este regalo hecho con nuestras propias manos.

Materiales:
• Fieltro del color que nos guste
• Lana fina y aguja para lana
• Tijeras
• Regla
• Lápiz
• Cinta de raso
• 2 abalorios pequeños

Lo primero es decidir el tamaño que queremos que tenga nuestro sobre o funda. Os proponemos las siguientes medidas: 45 x 25 cm para que mida el fieltro, y así una vez terminado tenga un tamaño de 17 x 25 cm.

Recortamos el fieltro con las medidas elegidas, lo presentamos en posición vertical y cosemos todo el orillado de nuestro material excepto la parte de la solapa, con una puntada de sobrehilado que es sencilla, decorativa y evita el deshilachado.

A continuación, ***a una distancia de 17 cm lo doblamos*** y cosemos los bordes. Debe quedar con forma de sobre y su parte correspondiente para la solapa.

Podemos aplicar varias plantillas en la solapa dependiendo de cómo queremos que quede nuestro sobre, podemos dejarlo en forma rectangular o cortar en forma de triángulo simulando el clásico sobre de papel, hacer una media luna u ondas…

Coseremos también el borde, continuando con el mismo tipo de puntada que en el resto del fieltro y ahora ya solo quedaría hacer el cierre.

Vamos a realizar tres pequeños cortes, uno en la parte más exterior de la solapa, y presentamos cómo quedaría el sobre cerrado para calcular, en función de donde hayamos hecho el corte, dónde hacer los otros dos pequeños cortes en el sobre y pasar por ellos la cinta de raso que hayamos elegido. En los extremos colocamos los abalorios y hacemos un nudo, así evitaremos que se escape la cinta continuamente y hará un bonito efecto decorativo.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Billh

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Charles Davis Apr 23, 2014:
Hi Lindsay I am by no means skilled with a needle, but what I understand from this is that you start by simply stitching a border round the edge of the material ("cosemos todo el orillado de nuestro material"), partly for decorative purposes and partly to prevent the edge of the felt from fraying ("una puntada de sobrehilado que es sencilla, decorativa y evita el deshilachado"). So you're not actually sewing it to anything at this stage. Then you fold it over and stitch the edges together to make an envelope.

Proposed translations

1 hr
Selected

Fold over the bottom 17 cms of the felt

The idea is that, as you hold the felt vertically, you fold the bottom 17 cms and then sew the edges of that 17-cm flap to the 17 cms it is folded over. This will form the 'container' of the envelope. You will then have used 17 cms + 17 cms = 34 cms of felt, so the remaining 11 cms (up to 45 cms, which is the length of the felt) will be folded down and used as the flap that closes the envelope.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
12 mins

at 17 cm we fold/turn over......

.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : English uses the second person in this context, not the first.
2 hrs
Something went wrong...
6 hrs

we fold the tissue 17 cm away from the "puntada"

Suggestion
Something went wrong...
7 hrs

fold a piece 17 cm along the longer edge to form the envelope/pouch

Another way of saying it.

I used to love sewing and knitting.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search