Glossary entry

French term or phrase:

parcourus

English translation:

passes/flows through

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Apr 4, 2012 13:24
12 yrs ago
2 viewers *
French term

parcourus

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng dispositif de contact ele
Hello,

"Il peut en outre être judicieux de prévoir que les premier et deuxième chemins de courant soient électriquement reliés l'un à l'autre pour être parcourus en sens contraire par un même courant électrique et que, dans la position de contact de l'élément de contact mobile ou de chaque élément de contact mobile, ces premier et deuxième chemins de courant soient sensiblement parallèles l'un à l'autre."

crossed?
Thank you
Change log

Apr 10, 2012 08:15: Louisa Tchaicha changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1246048">Louisa Tchaicha's</a> old entry - "parcourus"" to ""run through""

Proposed translations

10 mins
Selected

run through

Can electric current run through an extension cord or a charger cord if it is plugged into a wall but nothing on the other end?
Peer comment(s):

neutral Tony M : 1) We wouldn't normally use a passive construction like this in EN: "something is run through by the currents" 2) 'run' is not really an appropriate verb to use in a formal technical context (though OK in everyday informal language, as per your ref.)
6 mins
you're right Tony and your suggestion, because of "prévoient" is fine.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
14 mins
French term (edited): pour être parcourus

so / in such a way that the ... passes / flows through them

As so often, you cannot take this one word in isolation; you need to consider the phrase as a whole in order to find a way of phrasing it that sounds natural and appropriate in EN.

In normal technical EN, it would be more usual to express this the other way round: "the current flows through them". Obviously you will need to reword the rest of the sentence carefully around this crucial central idea.

Note that in technical EN, current is usually said to 'flow'; 'passes' is an acceptable alternative.
Peer comment(s):

agree narasimha (X) : passes/ flows through
1 hr
Thanks, Narasimha!
Something went wrong...
21 mins

traversed

or 'driven through'
Peer comment(s):

neutral Tony M : certainly not 'driven through'; 'traversed' might work, though I still feel it would be best to avoid the passive construction in EN.
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search