Glossary entry

French term or phrase:

cote marine

English translation:

chart datum

Added to glossary by Mark Bossanyi
Apr 2, 2012 20:31
12 yrs ago
1 viewer *
French term

cote marine

French to English Science Ships, Sailing, Maritime Tidal heights
This occurs at the foot of a table showing the heights and times of high and low water at a port.

"heures en TU + 2, hauteurs en cotes marines"

Logically I would expect this to mean that the heights are expressed in relation to Chart Datum, but I can't find any references to confirm this.
Proposed translations (English)
4 +1 chart datum
4 -2 shore coast

Discussion

Dr Lofthouse Apr 2, 2012:
not sure, but is it some form of rating system, defining the state of the water (calm, rough, choppy????)
Tony M Apr 2, 2012:
cote There has been some discussion of this before on KudoZ, Mark, if you can find that, it might be helpful.

I know we have talked about 'cote' as being an altitude with reference to some specific datum, and I seem to remember some discussion about a related term associated with tides.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

chart datum

Here's the previous KudoZ I was thiking of:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/engineering:_ind...

which seems to be pretty conclusive, and quotes the following ref. (I haven't looked at it):

http://www.edf.fr/html/epr/rps/chap02/chap02-2.pdf#search="c...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-04-03 06:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, at least 3 occurrences, starting at p10 of this PDF.
Peer comment(s):

agree Graham macLachlan : CD = zéro des marées but see my ref
1 hr
Thanks, Graham!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks Tony. Not much doubt about that then."
-2
9 hrs

shore coast

My technical multilingual dictionary shows for "cote maritime (littoral)" the equivalent "shore coast /seacoast ".

The dictionary is printed in Romania(Editura Tehnica) in 1967 in Romanian, Russian, English, German, French, Spanish.

Hope to be useful !
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'shore coast' doesn't really make a lot of sense in EN, and in any case, here it is 'cote', not 'côte'
20 mins
disagree B D Finch : "Shore coast" is a pleonasm. Perhaps your dictionary had a comma between the two words? If not, it is really not very good one.
2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

NGF

Here's an interesting Wiki article, doesn't mention your term directly, but does make reference to the way in which land-based heights are referred to tidal levels, and mentions a 'cote de X m de la marée' (albeit with reference to a specific tidal indicator point)

http://fr.wikipedia.org/wiki/Nivellement_général_de_la_Franc...
Something went wrong...
11 hrs
Reference:

zéro des marées/hydrographique = cotes marines

www.charente-maritime.equipement.gouv.fr/.../4-Chap2_Meteo_v03...

UNE CONJONCTION EXCEPTIONNELLE DU VENT ET DE LA MAREE . ..... hauteur d'eau observée par rapport au zéro hydrographique (CM : cotes marines)
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : Well found!
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search