Glossary entry

English term or phrase:

study in scorn

Italian translation:

l'incarnazione stessa del disprezzo

Added to glossary by Glinda
Feb 3, 2012 10:37
12 yrs ago
2 viewers *
English term

study in scorn

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature Testo teatrale
Soliloquio teatrale di una donna incinta che ha appena ascoltato il suo partner rinunciare alla responsabilità di essere presente come padre.

Death is too good for him. Murder too gentle. I am a giant ice-pick. I am a study in scorn

La mia proposta:

La morte è troppo poco per lui. L’omicidio troppo gentile. Io sono un gigantesco rompighiaccio. Io sono il genio del disprezzo.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Feb 3, 2012 11:21: Fabrizio Zambuto changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 9, 2012 12:28: Glinda Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Danila Moro, Colin Rowe, Fabrizio Zambuto

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Fabrizio Zambuto Feb 3, 2012:
Pompeo Ice-pick è rompighiaccio. Come riferimento, piuttosto che "Water Front" direi 'Basic Instinct' :))

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

sono il disprezzo personificato/fatto persona

oppure "l'incarnazione stessa del disprezzo", se proprio vuoi un'alternativa alla tua soluzione, che già mi pare azzeccata!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-02-03 12:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, e per quanto riguarda l'ice pick, assolutamente d'accordo con Pompeo: visto che si specifica "giant ice pick", non credo si riferisca a una nave che è già grande di suo, ma proprio all'attrezzo da bar. Non tradurrei dunque con rompighiaccio, ma con 'punteruolo da/per il ghiaccio'. Son d'accordo per la citazione di Basic Instinct XD
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : 'incarnazione stessa del disprezzo' me gusta..
37 mins
Grazie... di gusto XD
agree Francesco Badolato : Con Fabrizio
1 hr
Grazie anche a te!
agree otok silba
3 hrs
Grazie!
agree Daniela Zambrini : agree con Fabrizio & Francesco su "incarnazione stessa del disprezzo" ...
4 hrs
E pensare che mi è venuta subito dopo quella che ho postato! XD Grazie!
agree Elena Zanetti
5 hrs
Grazie 1000!
agree EleoE : Incarnazione è perfetto!
8 hrs
Grazie ^^
agree enrico paoletti
2 days 2 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins

l'emblema/la personificazione dello sdegno

....
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
28 mins
grazie Shera!
agree Pompeo Lattanzi : Però lo "ice-pick" non é l'uncino afferra-ghiaccio di Marlon Brando in "Fronte del Porto"? Un "rompighiaccio", una nave!, mi sembra eccessivo!... Poi, di questi tempi, dovresti anche vedere cosa stia facendo il Capitano mentre passano vicino alla costa...
38 mins
eilà! come sei attento :-) e chi se lo ricorda Fronte del Porto! (be', il viso di Marlon non lo si può dimenticare...)
agree otok silba
3 hrs
grazie :-))
Something went wrong...
+1
15 mins

un senso di disprezzo/di sdegno si è impossessato di me

o il disprezzo/lo sdegno si è impossessato di me
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
2 days 2 hrs
Grazie Enrico.
Something went wrong...
50 mins

Io sono il paradigma del disprezzo

Una altra soluzione!
Something went wrong...
51 mins

sono l'emblema del disprezzo

io direi così
Something went wrong...
2 hrs

Mi accanisco con metodo.

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search