Glossary entry

German term or phrase:

Amtsinstruktor/in

English translation:

Mr./Mrs. Official Investigating Proctor

Added to glossary by Adrian MM. (X)
Jan 20, 2012 19:58
12 yrs ago
3 viewers *
German term

Amtsinstruktor/in

German to English Law/Patents Law (general) University Program
In a divorce document, this is the designation for someone who is also a an "Urkundsbeamtin" i.e. Clerk of the Court. Hard as I try, I cannot find anywhere any useful hints about this particular position, let alone its translation. Any help out there before you know it off for the weekend? Thanks in advance.
Change log

Jan 20, 2012 20:45: Rolf Kern changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"

Jan 25, 2012 13:56: Adrian MM. (X) Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Jan 23, 2012:
Asker It would help enormously if you could tell us from your document what this person's function in the proceedings was. Did he/she attend? Represent a party? Intervene in the case? Advise the Court? Can you give us the text containing the word?
Claus Sprick Jan 21, 2012:
Amtsin*struk*tor cannot possibly be a Clerk of a German Court. There is no such title in Germany. Amtsin*spek*tor: yes (maybe a "Rechtspfleger" who is also entitled to act as "Urkundsbeamter".

"XXX, Justizinspektorin als Urkundsbeamter der Geschäftsstelle" would typically appear just above the heading URTEIL or BESCHLUSS of a German Court order or judgment.

"located in *Oberpfland*, Germany": does not exist. Another typo? OberPFALZ?

District Court (Landgericht) ? Highly improbable if this is a German divorce case, as only Amtsgerichte (Familiengerichte) are competent for family matters (appeal: Oberlandesgericht).

Do you have the case number of the Court's decision (something like 36 F 123/09 ?) If it contains an "F", it is a family case before a Local Court = Amtsgericht (Familiengericht), "UF" being the appeal instance = Oberlandesgericht.
If the letter is "C", it's a normal civil case before an Amtsgericht, if it's "O", the same before a Landgericht, "U" designating the Oberlandesgericht as appeal instance.

(I should know, having been a Judge of the German Supreme Court -BGH-, Senate for Family Matters, for 15 years)
AllegroTrans Jan 21, 2012:
Giving a complete sentence containing the word may help
swisstell (asker) Jan 21, 2012:
Amtsinspektor this does NOT concern Switzerland at all. The District Court in questoin (and its Amtsinstruktorin) are located in der Oberpfland, Germany.
Rolf Kern Jan 20, 2012:
Betriebsbeamter Offenbar eine andere Bezeichnung für Amtsinstruktor. Vielleich hilft das.
Kim Metzger Jan 20, 2012:
No source text? Translators prefer to work with source text. Doesn't the term occur in a sentence or two? In what way is this term related to a "university program"?
Claus Sprick Jan 20, 2012:
Swiss court? might be the Swiss equivalent to Amtsinspektor

http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=amtsinstruktor&source=...
Daniel Gebauer Jan 20, 2012:
According to Duden "Instruktor" is the Swiss form for "Instrukteur" who is a person who instructs, trains, coaches others. So it would be an "official instructor". BTW most of those who appear in Google seem to have retired. I guess this title has become obsolet.
Maybe this helps: http://ec.europa.eu/dgs/translation/rei/documenti/rete/profe...

http://screencast.com/t/opZpW6DYaTv
Claus Sprick Jan 20, 2012:
TYPO: Amtsinspektor? http://de.wikipedia.org/wiki/Amtsinspektor

bezeichnet die Besoldungsgruppe (den Rang)

Urkundsbeamter bezeichnet die Funktion.

z.B.: "Müller, Justizinspektor, als Urkundsbeamter der Geschäftsstelle"

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

Mr./Mrs. Official Investigating Proctor (entitled to intervene in the suit)

after knowing, going or showing off for the weekend, I think that, even if the title is not a typo for Amtsinspektor/in im Justizdienst - pace His Honour Claus S. - it is highly likely from the context to be a (Government) Official entitled to intervene in a divorce case to make sure there is no cover-up or 'monkey business' in the same way in England & Wales as the Queen's Proctor (King's Proctor on Prince Charles's accession to the throne) can intervene to stop a divorce decree nisi/prov. decree being made absolute/final.

The coincidence of being an Urkundsbeamtin may be a red herring and hardly german(e) to the question.

Over to EN/DE lawyers ONLY, for choice, legally informed comments.

Example sentence:

In petitions of divorce, or for declaration of nullity of marriage, the Queen's Proctor may, under direction of the Attorney General, intervene in the suit

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks."

Reference comments

12 mins
Reference:

swiss title

Francais: instructeur d'office, Italian: istruttore d'ufficio

http://www.scribd.com/doc/57822843/Designazioni-Delle-Profes...
Peer comments on this reference comment:

agree Lancashireman : with Johannna ((Spanish: instructor de oficina; Portuguese: instrutor de escritório; Romanian: instructor de birou etc)
3 hrs
neutral AllegroTrans : your link is to a site full of flashing "download now" banners - I quickly got off it, it looked highly suspect....
6 hrs
it's a scribd document. http://en.wikipedia.org/wiki/Scribd
agree Kim Metzger : http://ec.europa.eu/dgs/translation/rei/documenti/rete/profe...
17 hrs
thanks Kim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search