Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
marque (in context)
English translation:
set
Added to glossary by
Edward Tully
Sep 15, 2011 11:49
12 yrs ago
Spanish term
marque (in context)
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
contract for company domiciliation services
What would be the most appropriate translation of marque in the following sentence?
"El coste de los servicios adicionales prestados por XXXX que no figuran en este contrato, se fijarán según la tarifa vigente que marque la empresa en cada momento."
Thanks in advance.
"El coste de los servicios adicionales prestados por XXXX que no figuran en este contrato, se fijarán según la tarifa vigente que marque la empresa en cada momento."
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 +3 | set | Edward Tully |
Change log
Sep 16, 2011 12:35: Edward Tully Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
set
"shall be fixed in accordance with the price set..at any time" "set" so as not to repeat "fixed".
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-09-15 12:10:34 GMT)
--------------------------------------------------
This is the subjunctive of "marcar" so can be translated using the present simple for a contract.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-09-15 12:10:34 GMT)
--------------------------------------------------
This is the subjunctive of "marcar" so can be translated using the present simple for a contract.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, for the grammatical clarification too. "
Something went wrong...