Jul 21, 2011 03:01
12 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

realiza

Spanish to English Law/Patents Government / Politics
I don't understand in this context! What does the consumer "do/carry out" other than acquire or enjoy the goods, products or services as end user?

Consumidor: la persona física o moral que adquiere, **realiza** o disfruta como destinatario final bienes, productos o servicios.

Discussion

Michael Powers (PhD) Jul 21, 2011:
good point You are right, Rich. A consumer by definition buys products and does not sell them. Back to the drawing board.
Richard Hill (asker) Jul 21, 2011:
sells Mike? I wouldn't define the consumer as a seller. Just the opposite!

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

achieves/obtains

Slightly odd use of 'realizar' but I think this is the meaning in play, Rich. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-07-21 03:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

On further thought, I think 'achieves' is the better, or less bad, way of translating this curious Sp. 'realiza'...
Peer comment(s):

agree FVS (X) : I would go with obtains. I think realiza is badly used here but this is the sense.
3 hrs
agree Kelsey Page
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Pablo"
32 mins

turns into cash

I am not sure of this answer, but I believe it makes sense.

Urrutia's Diccionario de negocios has the following options for realizar:

"realizar: to perform, to carry out, to dispose of, turn into cash, to liquidate"

Now, even though we are talking about a consumer, look at the sentence:

"Consumer: the individiual or entity that purchases, (or) turns into cash or enjoyes as the ultimate consignee the goods, products or servies."

Although obviusly a consumer buys, after the purchase the consumer can either enjoy what it has bought or can turn it into cash. Since we have the conjunction "or" ("o") before the last choice in the series, that is "disfrutar" it makes sense that the preceding would be in semantic opposition.

Fruit for thought.

Mike
Peer comment(s):

neutral FVS (X) : No.
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

realizes

might sound like translatees but it's'ok...check it out :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-21 05:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

in commercial speak, realize = turning something into cash

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-21 05:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

you realize the value of something by selling it
Something went wrong...
5 hrs

exploits

I think this fits well, as it covers the concept of "turn into cash/realize".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-07-21 08:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

"... or privilege, which is enjoyed or acquired in violation of the ... Constitution or existing laws to acquire, use, exploit or enjoy ..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search