Nov 17, 2009 08:54
14 yrs ago
Spanish term
les avalan
Spanish to English
Marketing
Marketing
"Les avalan 28 años de experiencia y siempre alta tecnología."
Understand what it means but can't find the best way to say it in English.
Suggestions welcome. Thanks!
Understand what it means but can't find the best way to say it in English.
Suggestions welcome. Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +4 | They are backed up by 28 years..... | erowe |
3 +2 | 28 years of ... speaks for itself | HugoSteckel |
4 | borne out by | Edward Tully |
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
They are backed up by 28 years.....
A suggestion
Note from asker:
Thank you to everyone who contributed: this answer worked best here. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to everyone who contributed: this option worked best here."
21 mins
borne out by
another option!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-17 09:17:42 GMT)
--------------------------------------------------
although here you need to invent what is being borne out!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-17 09:17:42 GMT)
--------------------------------------------------
although here you need to invent what is being borne out!
+2
15 mins
28 years of ... speaks for itself
I've been trying to find idiomatic variants, "vouch for" just doesn't ring true to me in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-17 10:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
(other options: "can point to 28 years of.. and a record..)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-17 10:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
(other options: "can point to 28 years of.. and a record..)
Peer comment(s):
agree |
Edward Tully
: beat me to it!
0 min
|
cheers, Edward!
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
7 hrs
|
Something went wrong...