Aug 24, 2007 14:20
16 yrs ago
14 viewers *
français term

insertion

français vers anglais Sciences sociales Droit (général) social security
form asking bank to provide an amount (le montant du revenu minimum d'insertion) to a recipient of benefits in the event of the seizure of an account
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
8 minutes
Selected

the term is "revenu minimum d'insertion" (RMI)

http://vosdroits.service-public.fr/N478.xhtml

http://fr.wikipedia.org/wiki/Revenu_minimum_d'insertion

"un complément de ressources afin de garantir un minimum vital".

I suggest you read up the Wikipedia article - all will become clear
Peer comment(s):

agree Martin Cassell : Exactly. Assuming that the form is only to be used in France, I would use the term "as is", since it refers to a specific benefit.
8 minutes
agree AllegroTrans : Yes, keep it as it is, but maybe an explanation: suggest "minimum welfare benefit"
40 minutes
it is actually a top-up
agree Julie Barber : It's the minimum as Allegrotrans says-it's what you get after your full rights have been used.You do not usually start on RMI as a top-up you work backwards towards it as your amount of benefit decreases\posted link showing that it does also act as top-up
3 heures
agree Carol Gullidge : and with Allegro, as it needs some explanation
5 heures
disagree Germaine07 : La question ici est de traduire en Anglais (instructions!!!)
1 jour 1 heure
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 minutes
français term (edited): revenu minimum d'insertion

social integration benefit (see explanations)

Revenu minimum d'insertion (RMI) is a type of social security benefit in France. As far as etymology goes, it is a benefit package to help a person get integrated ("inserted") into the society.
See e.g. http://www.pratique.fr/vieprat/emploi/chom/daf3411.htm
Something went wrong...
31 minutes

social/occupational integration minimum income

This is the term sanctioned as reliable by IATE and used to translate "revenu minimum d'insertion" in the Report on social developments,CEC,1988. Admittedly, it doesn't trip off the tongue and doesn't sound very English. Why they didn't turn it round and call it something snappier e.g. "minimum social integration income", I really don't know, but they didn't.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search