Glossary entry

Deutsch term or phrase:

keine Stolperstellen entstehen

Russisch translation:

зд.: чтобы они не создавали препятствий для передвижения персонала

Added to glossary by Aljona Fuhrmann
Jul 29, 2007 15:09
16 yrs ago
Deutsch term

keine Stolperstellen entstehen

Deutsch > Russisch Technik Druck und Satz, Verlagswesen
alle Kabel und Anschlüsse sind so zu verlegen, dass keine Stolperstellen entstehen

keine Stolperstellen entstehen? чтобы что?
Спасибо!
Change log

Jul 30, 2007 08:32: Aljona Fuhrmann Created KOG entry

Jul 30, 2007 08:32: Aljona Fuhrmann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/68749">Aljona Fuhrmann's</a> old entry - "keine Stolperstellen entstehen"" to ""зд.: чтобы они не создавали препятствий для движения персонала""

Proposed translations

+1
2 Stunden
Selected

(прокладывать,)не создавая препятствий(опасных)для персонала

.
Peer comment(s):

neutral Jarema : Это действительно написано в оригинале? Опасные? Препятствия?/С каких это пор "споткнуться" стало разговорным? И что делать с оригиналом? Выбросить?
9 Stunden
споткнуться/запнуться - вполне допустимо, но слегка разговорно, а не мешали передвижению/не создавали помех для передвижения персонала просто звучит иначе, и любое препятствие на производстве может быть опасным
agree Auto : "чтобы они не создавали препятствий для передвижения персонала".
11 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Выбрала вариант "чтобы они не создавали препятствий". Как-то в моей инструкции это лучше легло на слух. А вот "путаться под ногами" я бы категорически не использовала - так говорят о людях:) Господа, всем большое спасибо!"
4 Min.

чтобы о них нельзя было споткнуться

чтобы о них нельзя было споткнуться
Peer comment(s):

neutral Auto : "споткнуться" - это буквальный перевод. Смысл здесь ИМХО в том, что кабели следует прокладывать таким образом, чтобы они не мешали хождению (передвижению) персонала.
13 Stunden
Вот. Прозвучало ключевое слово. Перевод ПО ВОЗМОЖНОСТИ и должен быть буквальным. Помните лезвие Оккама?/Рюши и переосмысления - это все для худперевода. Да и то в ограниченных масштабах. А тут совершенно однозначное выражение из инструкции.
Something went wrong...
12 Stunden

чтобы они не путались под ногами.

Чтобы кабели от всех этих приборов не "клубились" на рабочем месте и не путались под ногами, важно их надлежащим образом упорядочить. ...
www.stolov.ru/news1/2821.html

Поэтому не забудьте сделать побольше розеток, чтобы провода удлинителей не путались под ногами. Спальная зона. В квартире-"студии" она обычно ограничивается ...
www.toprunet.com/article.php?id=5459

... а с другой - что бы ни они, ни соединительные провода не путались под ногами. Не меньше внимания также следует уделить размещению сабвуфера. ...
kainsk.tomsk.ru/g2006/journal2/hard37.html

... а, значит, надо подумать об удобном расположении всего этого в пространстве, чтобы удлинители с утюгами не путались под ногами,; "прочая ерунда", ...
altruism.ru/sengine.cgi/5/7/8/9/5/


--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2007-07-30 04:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: чтобы они не мешали передвижению персонала

располагайте компьютер таким образом, чтобы интерфейсные кабели и кабели электропитания не мешали передвижению людей и не лежали под ногами; ...
ezpc.ru/pcpodgot.shtml

И закрепить эти кабели, да так, чтобы они в будущих выходах не мешали передвижению космонавтов по внешней поверхности станции. ...
www.novosti-kosmonavtiki.ru/content/numbers/228/01.shtml
Peer comment(s):

neutral Jarema : У stolpern есть совершенно конкретное значение - споткнуться. Путаться под ногами в инструкции как-то не звучит./Это не художественный перевод. Переосмысление тут ни к чему.
3 Min.
Я привел конкретные ссылки. Так говорят... Смысл тот же.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search