May 11, 2007 22:39
17 yrs ago
French term

moniteurs service

French to English Marketing Marketing / Market Research patisserie company
Dossier Marketing

Destinataires :
Directeurs De Réseaux, Directeurs Régionaux, Moniteurs produits, Moniteurs Service

From a report describing various marketing operations for a large patisserie chain that appears to be addressed to the staff/managers of their various outlets, e.g. they will be running a promotion on mini macaroons.

I was thinking of "product supervisors" for "moniteurs produits" but then "service supervisors" sounds a bit odd; any suggestions welcome.

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

it simply means that these are the people who....

monitor product standards and monitor quality of service

product control managers and service control managers might work
Peer comment(s):

agree cristina estanislau
1 hr
agree Gina W
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone"
8 hrs

department supervisors

never heard of it but could this possibly be it?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-05-12 07:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

maybe department managers ...
this would certainly differentiate it from the product supervisor/manager anyway, and a 'service' is often translated as 'department' ...
Something went wrong...
19 hrs

service representatives

If that fits, product representatives sounds good IMO. I do not think moniteur implies supervisor.

I thought I entered this response last night but we were having some internet problems, sorry.
Something went wrong...
19 hrs

Product managers and (customer) service managers

(1) the term "product manager" is more common than supervisor, It involves the management, across the firm, of all aspects affecting his particular product (advertising, production, packaging, distribution, pricing etc)

(2) Service managers also exist in many firms. Most oftern there is a qualifying adjective such as "customer service manager" "full service manager" "guest service manager etc". In your case, the client seems happy with just the word "service" - and I would tend to leave it that way.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search