Jun 13, 2005 06:35
18 yrs ago
1 viewer *
French term

dépassements du point de consigne doivent être réduits au maximum

French to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
"est adapté aux applications où les dépassements du point de consigne doivent être réduits au maximum".

Thank you is advance.

reduced to the minimum? - reduire au maximum sounds almost like an oxymoron, no?
Proposed translations (English)
4 +3 reduced as much as possible
4 +5 kept to the strict minimum
Change log

Jun 13, 2005 06:52: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "the whole phrase between \"\" please" to "�tre r�duits au maximum"

Jun 13, 2005 06:53: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "�tre r�duits au maximum" to "d�passements du point de consigne doivent �tre r�duits au maximum"

Discussion

CMJ_Trans (X) Jun 13, 2005:
Non-ProZ.com Jun 13, 2005:
It is about PID regulation,
I wonder if it is the number of exceeding occurrences that has to be kept to a minimum or if it means that when some values exceed the setpoint it has to be by as little as possible ?

Proposed translations

+3
44 mins
French term (edited): d�passements du point de consigne doivent �tre r�duits au maximum
Selected

reduced as much as possible

This apparent contradiction is VERY common in French!

"reduced as much as possible" or "kept as low as possible" also conveys the possible ambiguity you raise.
Peer comment(s):

agree Tony M : 'dépassements de points de consigne' could be 'set-point overshoots'
14 mins
agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
agree Emérentienne : Dusty is right about the setpoints for points de consigne
3 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I selected this answer since it was not the number of overshoots that had to be reduced but the values of the overshoots that had to be kept as low as possible Thank you both for answering."
+5
8 mins

kept to the strict minimum

suitable for applications where the number of times the "point de consigne" is exceeded must/has to be kept to the strict minimum.
I have left "point de consigne" since I haven't a clue what this sentence is talking about!
Peer comment(s):

agree Gayle Wallimann
8 mins
agree David Goward : Yes, it's the first of the asker's two options. "Point de consigne" is a setpoint or setting.
22 mins
certainly - prefer to hedge my bets since it could have been something altogether different...
agree AbdulHameed Al Hadidi
5 hrs
agree df49f (X)
6 hrs
agree RHELLER : must be kept to a minimum
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search