Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (452 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Medical invitation to the survey about the use of medical terminology tools Done.. Good luck with your presentation... Elif Elif Baykara Narbay Sep 2, 2022
Business issues Is ProZ deliberately skewing Blue Board feedback in favour of agencies? Because translators are also a part of their business... Agencies are brokers. Basically, they buy a
service from the translators and sell it forward.
When translators do not want to collaborate, they
cannot buy the service or, at least, they pa
Elif Baykara Narbay Mar 15, 2022
Across support "Closing your previous session. Please wait..." Across Help Hi, in the past, when I had similar issues, I
have contacted their help team. They have been
pretty fast in replying and resolving my issue. If
I recall correctly, my issue was due to s
Elif Baykara Narbay Dec 17, 2021
Turkish ProZ Pay Türkiye'de yaşayanların işine yarayacak mı? 2021 Nisan başındaki güncel deneyimim Merhabalar Skrill ile yaşadığımız sorunun
ardından benim için banka transferi ve
kriptopara dışında bir alternatif
kalmamıştı. Aslında Paypal marka olarak
bilindiği v
Elif Baykara Narbay Apr 8, 2021
Turkish Wise USD Hesabı ... Merhabalar, bugün reklamıyla karşılaştım.
Açıkçası bilemiyorum, Paypal ve Skrill ile
yaşadığımız sıkıntılar bir yana, işler
şekil değiştirmeden önce de Transferwi
Elif Baykara Narbay Apr 8, 2021
Turkish Skrill deneyimleriniz Son çare olarak... Herkese mutlu yıllar dilerim :) Ben bitpanda
yolunu seçmek istesem de kimliğimi zamanında
yenileme şansım olmadığından Almanya'da
yerleşik bir arkadaşıma Skrill hesabı
Elif Baykara Narbay Jan 7, 2021
Turkish Skrill deneyimleriniz Bir mağdur da ben :/ Ben de bir süredir bu belayla uğraşıyorum.
Ancak fırsat bulup bu postu kontrol
edebildim. [quote]Ali Bayraktar
wrote: Artık Türkiye'de Skrill'den çekilen
paraları soruns
Elif Baykara Narbay Dec 14, 2020
Turkish XOOM ödeme kuruluşu hakkında ne biliyoruz: Deneyimler buraya yazılabilir :/ Ben de şimdi duydum. Ancak özellikle Türkiye
söz konusu olduğunda çok dikkatli olmakta fayda
var. Bir süredir ufak tutarlar için Skrill
kullanıyordum. Ancak şu anda ciddi bir sor
Elif Baykara Narbay Dec 7, 2020
Turkish Koral Özgül'ü kaybettik Büyük bir kayıp Haberi aldığımdan bu yana Koral'ı
tanıyan-tanımayan herkes gibi ben de şaşkın
ve üzgünüm. Üzerimde emeği olan, sevdiğim ve
güvendiğim bir arkadaşımdı. Onu tanıdığım
Elif Baykara Narbay Sep 18, 2020
Turkish Kafayı yiyeceği yardım. Trados'ta önceki tercümeyi hafızaya almama sorunu SDL eğitimlerinden mutlaka faydalanın Merhaba Mustafa Bey, bu dönemde kafayı yemek
lüks tüketime giriyor, bence çok acele etmeyin
:) CAT programlarının hepsi temelde aynı
mantıkla çalışır. Metni başa
çık
Elif Baykara Narbay May 11, 2020
Turkish Çalıştığınız çeviri bürolarının fatura istemesi Burada "müşteri" çeviri bürosudur. Merhaba, sizin ticari ilişkiniz çeviri bürosu
iledir. "Ben bir şirketle doğrudan iş
yapmıyorum. Çeviri bürosu, müşterinin kendisi
değil aracı. Bu durumda faturanın onlar<
Elif Baykara Narbay Apr 6, 2020
Business issues Predicting consequences of coronavirus on the translation business Partially affected in EN/DE into TR I mostly translate patents and at least for my
language pair, I do not expect a remarkable
decline. Other projects (chemistry and medical
texts) slowed down a bit and are currently limited
Elif Baykara Narbay Mar 17, 2020
Turkish Hizmet İhracatı, KDV Hizmet ihracı - KDV ve stopaj hesaplanmıyor Merhabalar, bu konuya hakim değilim ve teknik
açıklama yapamayacağım. Ancak kendi
muhasebecimin zamanında bana açıkladığına
göre, yukarıda yazdıklarınızın neredeyse
Elif Baykara Narbay Feb 25, 2020
Turkish Trados önce yaptığım çevirileri otomatik karşıma neden çıkarmıyor ... [quote]Mustafa Ozturk wrote: Benim
anlamadığım neden termbase ya da translation
memories gibi şeylerle uğraşmak zorundayım?
Sistem önce yaptığım her şeyi hafızasına
al
Elif Baykara Narbay Sep 28, 2019
Trados support Concordance in Studio – How do I get it to search automatically in the source? Control+F3 I use the Control+F3 combination. But frankly, I
don't remember whether it was a preset shortcut or
I have set it up. :) Normally, when you click
F3, it performs a concordance search o
Elif Baykara Narbay Jul 11, 2019
Turkish Skrillden Para Çekmek CepteTEB Merhaba Ben Skrill ile CepteTeb kullanıyorum.
Sadece Skrill vb. ödemeler için değil normal
banka transferleri için de CepteTEB kullanıyorum
çünkü ücretsiz ve en azından benim
Elif Baykara Narbay Jul 11, 2019
Turkish Ne önerirsiniz? Seçenekler... Merhaba Mert Bey. Öncelikle, memuriyetiniz
üniversitede öğrenci olmanız ya da profesyonel
olarak freelance çevirmenlik yapmanız önünde
bir engel değil. Bu sayfalarda pek çek
Elif Baykara Narbay Jun 17, 2019
Business issues I noticed a decline in demand for subtitling -- am I the only one? Directly contacting a few clients? Sorry to hear that you are experiencing such a
problem. I am sure that this must be
frustrating. Having different language pairs,
fields and country than yours, I might not be
helpf
Elif Baykara Narbay Jun 11, 2019
KudoZ "Answer found elsewhere" - let's make some changes I can't agree more! [quote]Fiona Grace Peterson wrote: I wonder why
the site does not remove these questions, if
re-opening them or abolishing the option is not
feasible. If askers are not required to pos
Elif Baykara Narbay May 17, 2019
ProZ.com contests - discussion of individual entries Discussion about Benevolent deception: "The placebo button effect" in English to Turkish - Entry #25166 Tebrikler! Keyifle okunuyor. Elif Baykara Narbay Apr 8, 2019
Turkish Kitap çeviri fiyatlandirma Dehşet verici derecede düşük! Merhaba, ben kitap çevirmeni değilim ve
yayınevinin sayfa ile ne kadarlık bir hacmi kast
ettiğini bilmiyorum. Tahminim 150-200 kelime
arasında olduğudur ancak dediğim gibi
bil
Elif Baykara Narbay Apr 1, 2019
Proofreading / Editing / Reviewing Terminology for commenting revision / proofreading That book: I believe that this book has quite a lot of
information, possibly also on the terminology
itself. I cannot be sure though because it is
on my books-to-buy list since a couple of years
Elif Baykara Narbay Mar 26, 2019
Office applications Which is the best Software you can buy to convert PDF into Excel ? That was helpful! [quote]Luca Gentili wrote: Non-machine-readable
PDFs (i.e. scanned images into a PDF file) can be
converted into text by MS Office ONE NOTE. The
procedure is as simple as: copy/paste/in
Elif Baykara Narbay Mar 22, 2019
Trados support Trados Error and Download Upgrade Cancelled Windows software Hi, I am using Studio 2019 Freelancer. I have
downloaded and installed the software without any
problems but I had an issue in updating to the
most recent version. I talked to the lo
Elif Baykara Narbay Mar 11, 2019
General technical issues Supposed direct client sending virus via real time chat Another one from a recent post https://www.proz.com/forum/scams/333184-trojan_via
_proz_chat.html
Elif Baykara Narbay Mar 9, 2019
Turkish Faturalandırma ... Atıl Bey temel bazı noktaları ele almış. Ben
de uzman değilim ancak onun paylaşımı
üzerinden bir iki noktayı açıklamak
istedim. [quote]ATIL KAYHAN
wrote: Öncelikle
Elif Baykara Narbay Mar 8, 2019
Money matters How much should we charge for extra "service" tasks before and after the mere translation? Another (not feasible) option is extending the definition of "normal" to include
such extras as well. This will be reflected in
your prices but I don't really think that it is
feasible. Clients do not like details.
Elif Baykara Narbay Mar 7, 2019
Money matters How much should we charge for extra "service" tasks before and after the mere translation? New clients.. What you are describing is (unless it is
specifically stated in the contract and paid for)
seems like a kind of abuse to me. Long-time
clients may tend to demand more and more over the<
Elif Baykara Narbay Mar 7, 2019
CAT Tools Technical Help CTRL key stuck in several CAT tools and Chrome Same problem It happened to me about one month ago. The
first time it happened, I was using Studio 2019 on
a project of quite a high volume. And I was
traveling and didn't have/find a spare KB.
Elif Baykara Narbay Mar 6, 2019
Turkish Biraz dertleşelim :D [quote]ATIL KAYHAN wrote: Peki "entry-level"
elemanlar niye insan kaynaklari ile pazarlik etmez
de manav ile pazarlik eder? Yukarida ipucu
verdim, manavin statüsü ile koskoca IK stat�
Elif Baykara Narbay Feb 21, 2019
Turkish Biraz dertleşelim Dertleşmek? [quote]ozgur gunes wrote: Size ve diğer
yazarlara yorumları için teşekkür ederim. Daha
dün bir misafirliğe gittim. Aldığım
yorumlar:" ee sen de bir işe gir artık, sigortan
Elif Baykara Narbay Feb 17, 2019
Proofreading / Editing / Reviewing How do I set a rate for TEP services? Individual rates I assume that you need to tell individual rates
for translation, editing, and proofreading. I
have never heard of someone providing all three
services on a single project. It would be
Elif Baykara Narbay Feb 14, 2019
Turkish Biraz dertleşelim Profil Merhaba Özgür Güneş, profilinize baktım
ancak hakkınızda fikir edinecek kadar bilgi
içermiyor. Yakınmalarınızda kısmen
haklısınız, bazı pozisyonlar ancak
kayırma
Elif Baykara Narbay Feb 13, 2019
Turkish çeviri isteğini geri çevirebilir miyim? ... Başınıza neden bir şey geleceğini
anlamadım. İşi teslim etmişsiniz,
paranızı zor da olsa almışsınız. Tablo
içinin gerekli olmadığını söylemşiler
(yazılı oldu
Elif Baykara Narbay Feb 5, 2019
Trados support Clear formatting not working ... I didn't have any problem so far. Maybe you
can select the relevant section, make it bold (I
know it is bold, but still, just give the command)
and then try using clear
formatting/
Elif Baykara Narbay Jan 31, 2019
Windows operating systems Keyboard latency – who else has this problem? External KB? Are you using an external (cable or wireless)
keyboard? I have been using Dell XPS series
for about 10 years now and I never had such a
delay issue. I used both the built-in KB and
Elif Baykara Narbay Jan 30, 2019
Money matters This is why I have a min. rate! ... :D :D Elif Baykara Narbay Jan 25, 2019
German Worddokument in zwei Spalten anordnen, davon eine leer und eine mit Text Any CAT tool would help. Sorry for my reply in English. What you are
looking for is a straightforward procedure in a
CAT tool. When you import a source document like a
word doc into the software, it recognizes
Elif Baykara Narbay Jan 24, 2019
MemoQ support Can MemoQ open Trados Studio's "server-based TM"? I don't think that it can do that. My CAT tool of choice is memoQ. Some months ago,
one of my regular clients (which used to send the
source documents in doc or pdf formats) switched
to Studio and server-based TM. I was
Elif Baykara Narbay Jan 20, 2019
Money matters Pricing grid for CAT tools %100 means your rate Hi! Percentages are based on your rate. That
is, if you are willing to apply this scheme and if
your rate is 0,10 USD per source word, for words
with CM, repetition and 100% match yo
Elif Baykara Narbay Jan 20, 2019
Money matters Multi-currency bank account and international payment ... The answers you are looking for mostly depend on
the countries. For example, PayPal is not
available in Turkey where I am registered as a
freelancer. You have to search your own
Elif Baykara Narbay Jan 19, 2019
Across support Inserting inline objects using ctrl+shift+0 isn't working Support team Hi, sorry that you are encountering such
problems. The thing is, Across is one of the
most nightmarish CATs I have ever used but they
have very nice and competent help team. Have
Elif Baykara Narbay Jan 18, 2019
Trados support Proofreading in SDL Trados @Gordana [quote]Gordana Sujdovic wrote: Suggestion: upon
completing proofreading, check up your work. Make
a copy of that file, as help file, accept all
track changes, and run spellcheck, or see
Elif Baykara Narbay Jan 12, 2019
Trados support Proofreading in SDL Trados open for review In Studio, to be able to review/proofread a file,
you need to select the relevant file and then
select "open for review" either on the menu or by
right-clicking the file name. I use th
Elif Baykara Narbay Jan 11, 2019
Translator resources Does anyone still use paper dictionaries? Yes and I love them! I have dozens of them, some rare ones included.
Although most of the time I need to consult a
dictionary only for the confirmation and thus
electronic dictionaries are OK for this purp
Elif Baykara Narbay Jan 4, 2019
Trados support Suddenly impossible to translate a package file I am translating, nothing works anymore Use Ctrl+Alt+Del key combination to access to the task manager. [quote]John Fossey wrote: If something is
blocking it from closing you can use the Windows
Task Manager to close it. [/quote] There you
can click on the program from the list and for
Elif Baykara Narbay Dec 18, 2018
Turkish Proz.com üyelik ücretleri 420 TL [quote]Ömer Vehbe wrote: [quote]Emin Arı
wrote: Proz.com temsilcisi ile yaptığım
yazışmalar sonucu Mart başından itibaren
geçerli olmak üzere; Yeni üyelik - Üyelik
Elif Baykara Narbay Dec 10, 2018
Translator resources Koran (le Coran): French-English Hadiths It just occurred to me that maybe the quotations
were of Hadiths (hadis, sayings of the prophet
Muhammet). There are quoted quite commonly and I
don't think that distinguishing between the
Elif Baykara Narbay Dec 6, 2018
Translator resources Koran (le Coran): French-English Different translations? I am not a specialist but I recall that Kuran has
different translations, as are almost all "books".
While the basic idea would be the same, wording
and sometimes interpreting would vary g
Elif Baykara Narbay Dec 6, 2018
Trados support Concordance search in both source/target right ctrl key is a very important key :D [quote]Luca Vaccari wrote: Ctrl-F3 would be
much more "loading" on my right shoulder (and who
manages to press ctrl-f3 with only left
hand?) [/quote] And here I am pressing
ct
Elif Baykara Narbay Dec 5, 2018


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »