How to create a X-bench file Thread poster: Lorenzo Rossi
| Lorenzo Rossi Switzerland Local time: 12:53 German to Italian + ...
Dear ladies and gentlemen I have to generate a X-bench file for a translation done in Trados. I never did it before. How should I proceed? I use Trados 2017 and 2019. Thank you. Lorenzo | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 12:53 Member (2006) English to Afrikaans + ...
In Xbench, go Project > New. Then make sure the "Files" tab is open in the dialog (it should be), and drag-and-drop the SDLXLIFF file into it. Xbench will ask you to confirm the file type ("Trados Studio File"), so just click OK and OK again. Then, in Xbench, go Tools > Check Ongoing Translation. It should show you a list of all things it discovered. Then, in Xbench, go Tools > Export QA Results, and select Excel in the file type. Then, look in the Excel file and fix the issues... See more In Xbench, go Project > New. Then make sure the "Files" tab is open in the dialog (it should be), and drag-and-drop the SDLXLIFF file into it. Xbench will ask you to confirm the file type ("Trados Studio File"), so just click OK and OK again. Then, in Xbench, go Tools > Check Ongoing Translation. It should show you a list of all things it discovered. Then, in Xbench, go Tools > Export QA Results, and select Excel in the file type. Then, look in the Excel file and fix the issues in Trados. Then redo these steps to create a new QA report (rinse and repeat). Once you're certain you fixed all issues, create a final QA report and send it to your client saying "they're all false positives". (If you're working on a Trados project and not just a single file, the SDLXLIFF file is located in a folder with the target language code, which is a subfolder of the project's project folder.)
[Edited at 2022-12-02 12:46 GMT] ▲ Collapse | | | H.W. Rin Mexico Local time: 04:53 Dutch to Frisian + ...
Hi, I get this error, what should I do? ¨there are no glossaries defined as ongoing translation or they have no segments¨ | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How to create a X-bench file TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |