Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >
Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători
Thread poster: lucca
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:59
English to Romanian
TOPIC STARTER
Help acoming! May 12, 2005

Urmăresc situl de mult şi nu mai ştiu precis ce am făcut iniţial, dar este necesară înscriere (free).
Alte situri:
See more
Urmăresc situl de mult şi nu mai ştiu precis ce am făcut iniţial, dar este necesară înscriere (free).
Alte situri:
http://66.102.9.104/search?q=cache:EwSiUpYUXZsJ:matrix.aklab.psych.ubc.ca/uploads/Walter_RandomlyGeneratedPaper_ACP.pdf%20machine%20generated%20paper&hl=en
(articolul cu pricina în format .pdf)
Ştirea din Slashdot:
http://science.slashdot.org/article.pl?sid=05/04/13/1723206
(conţine linkuri către toată povestea).
Toată chestia este foarte interesantă, nu numai din pdv lingvistic.


[Edited at 2005-05-12 22:28]
Collapse


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Local time: 14:59
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Got it, thanks May 12, 2005

S-a rezolvat

 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Local time: 14:59
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Foarte interesant :) May 12, 2005

As putea sa integrez concluzia in lucrarea despre hidden Markov models cu care-mi bat capul...

 
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 13:59
German to Romanian
+ ...
DOOM May 13, 2005

ieri am vazut la Humanitas DOOM-ul (si l-am si cumparat, pentru ca - rusine sa imi fie - nu il aveam). Poate exista pe piata si nu l-am vazut eu pana acum, imi cer scuze in acest caz pentru posting. E editie 2005, de la Academia Romana.

 
Iulia Matei
Iulia Matei  Identity Verified
Local time: 14:59
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Despre atentionari publice May 14, 2005

Veronica Durbaca wrote:

In alta ordine de idei, in Romania nu se studiaza temeinic decat limbajul beletristicii. Exprimarea de fiecare zi, esentiala, este redusa la minimul care trebuie comunicat. Proprietatea cuvintelor si individualitatea limbii romane sunt lucruri care depind acum doar de educatia, simtul limbii romane, cartile citite si cunostintele de gramatica pe care le avem.



Buna Veronica1

Sunt de acord ca nu este politicos "aratatul cu degetul" in public, desi recunosc cu regret ca mai am scapari la acest aspect.

Totusi, nici lasand un om sa faca la nesfarsit o greseala nu cred ca are cineva ceva de castigat. Cea mai buna solutie cred ca a oferit-o Mihai (mesajul privat).

In ceea ce priveste faptul ca ramanem cu ce s-a lipit de noi din educatia scolara si lecturi, nu sunt de aceeasi parere.

Pana sa traduc, habar n-aveam de extraordinarul(?) "Indreptar ortografic, ortoepic si de punctuatie" al Academiei Romane (cel "nou" - editia mea e din 2001), care contrazice multe din cele pe care le-am invatat din lecturi/de la scoala. Nu mi-a fost recomandat la modul cel mai... politicos, dar am aflat cate ceva din el (nu sunt de acord cu toate, dar in fine...)

Concluzia: cat traieste, omu-nvata (si eticheta, dar si gramatica/utilizarea corecta a neologismelor etc.)

Numai bine,
Iulia


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Perspectiva din care vorbeam e diferita May 15, 2005

Iulia, spui ca nu ramanem doar cu ce am invatat la scoala. E adevarat, dar nici nu am sustinut contrariul. Am spus ca scoala ar avea obligatia de a ne invata registrele curente ale vorbirii, nu doar literatura. Care e buna, dar nu si cand lipseste the bigger picture. Nu ar trebui sa ajungem sa ne faca observatii clientii sau sefii, pentru ca desi traducatori, avem si noi sentimente.




[Edited at 2005-05-15
... See more
Iulia, spui ca nu ramanem doar cu ce am invatat la scoala. E adevarat, dar nici nu am sustinut contrariul. Am spus ca scoala ar avea obligatia de a ne invata registrele curente ale vorbirii, nu doar literatura. Care e buna, dar nu si cand lipseste the bigger picture. Nu ar trebui sa ajungem sa ne faca observatii clientii sau sefii, pentru ca desi traducatori, avem si noi sentimente.




[Edited at 2005-05-15 09:58]
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:59
English to Romanian
TOPIC STARTER
Webster May 17, 2005

Cuvinte care nu există în dicţionar:

http://www.merriam-webster.com/info/favorite.htm


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:59
English to Romanian
TOPIC STARTER
Un tip aparte de greseli May 20, 2005

Sunt interesante şi pentru cei care traduc EN->RO (în special fiction), nu numai pt. RO->EN

http://eggcorns.lascribe.net/


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Local time: 14:59
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
thanks a lot May 20, 2005

Lucian Alexandrescu wrote:

Sunt interesante şi pentru cei care traduc EN->RO (în special fiction), nu numai pt. RO->EN

http://eggcorns.lascribe.net/


Multumesc mult de tot, am citit 'icnind' (adica gasping) Vad ca multe postinguri ii apartin lui Arnold Zwicky, dintre ale carui carti m-am smuls ca sa citesc forumul proz, asa ca tot nu scap de morfologie


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Local time: 14:59
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Have fun! May 21, 2005

http://www.alphadictionary.com/fun/fun.html

 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Local time: 14:59
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
continuare May 21, 2005

Link-ul pe care vi l-am dat mai sus a fost partea de 'dulcis' - acum urmeaza 'utilis': http://www.alphadictionary.com/specialty.html

Mi-au placut indeosebi glosarul mafiotului aspirant (la sectiunea 'prison argot'), glosarele de ciocolata, dictionarele juridice si sectiunea 'gambling'. La sectiunea 'linguistics' exista un 'Glossary of Translation and Interpreting Terminology' i
... See more
Link-ul pe care vi l-am dat mai sus a fost partea de 'dulcis' - acum urmeaza 'utilis': http://www.alphadictionary.com/specialty.html

Mi-au placut indeosebi glosarul mafiotului aspirant (la sectiunea 'prison argot'), glosarele de ciocolata, dictionarele juridice si sectiunea 'gambling'. La sectiunea 'linguistics' exista un 'Glossary of Translation and Interpreting Terminology' in engleza si germana - cam saracut, dar bine ca este. The 'Glossary of Linguistic Terms' e remarcabil de bogat (dar nu suficient ca sa raspunda la intrebarile 'what is a segolate noun' or 'what is a morphome', e.g.). Daca vreti sa vedeti niste transcrieri fonetice tembele, check out the Plesiosauria Translation and Pronunciation Guide http://www.dinosauria.com/dml/names/ples.html
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:59
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Pentru terminologi May 22, 2005

Nu ştiu dacă vă e cunoscută bibliografia asta, utilă pentru cine caută instrumente terminologice într-un anumit domeniu:

http://80.96.220.95/Bibliografie%20terminologie.pdf

Dan


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:59
English to Romanian
TOPIC STARTER
M-am dus, am văzut... May 22, 2005

Dan Marasescu wrote:
...
Instrumente terminologice într-un anumit domeniu:

http://80.96.220.95/Bibliografie%20terminologie.pdf

Dan

Utile din pdv ştiinţific şi istoric.
Bibliografie foarte cuprinzătoare, greu de depăşit (putea fi corectată; "trupe de iscat"?).
Ştiu că "publish or perish", dar, totuşi, speram ca lucrările de terminologie din ţară să ofere mai mult traducătorilor contemporani (mă refer numai la medicină). Terminologia se schimbă acum din 6 în 6 luni (sau din 3 în 3, sau chiar lunar)în cele mai multe domenii. Fără ca autoarea să aibă vreo vină, bibliografia asta este un fel de "artă pentru artă".
Poate alcătuieşte cineva şi o bibliografie completă a publicaţiilor terminologice de după 1989.
Fără supărare, nu vreau să spun că semnalarea acestei bibliografii nu este relevantă sau că bibliografia în sine nu are rost. Are.


 
Iulia Matei
Iulia Matei  Identity Verified
Local time: 14:59
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Dictionar IT Microsoft - Teora May 22, 2005

Buna seara lume!

Am vazut azi intr-o librarie Dictionarul IT Microsoft aparut la Teora. Pret cca. 650.000.
Merita? N-am avut timp sa-l frunzaresc.

Multumesc de pareri.
Iulia


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:59
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Cumva Dicţionarul de calculatoare Microsoft ? May 22, 2005

Pe acesta îl am şi mie mi se pare bun.
Numai bine.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »