Pages in topic:   < [1 2 3]
Next-level LSP shamelessness
Thread poster: Lieven Malaise
Yasutomo Kanazawa
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Japan
Local time: 23:55
Member (2005)
English to Japanese
+ ...
When there's a need Feb 17

ibz wrote:

Yasutomo Kanazawa wrote:

600 USD may suffice.


Doesn't make it right, though. It's like telling someone we're going to pay you peanuts, but in return, we let you work 80 instead of 40 hours a week.

If you're working non-stop for nothing, you might make 600 USD, but you won't have time to build up a strong client base (yes, I know that this is not easy!) and I dare say that the quality of your work is not going to improve.

And not to forget: If you've got a client supplying you with huge volumes (at low prices), you're going to be very much depending on them. Everyone can figure out what this might lead to.


I understand your concern, and the consequences you mentioned above. But people who offer these kinds of crappy jobs know that there's always someone who will take the job. That's why these kinds of job offers never fade away. Of course, this doesn't justify offering peanuts to desperate ones, and like you said, doesn't make a right.


P.L.F. Persio
ibz
 
Lefteris Kritikakis
Lefteris Kritikakis
United States
Local time: 09:55
Member (2023)
English to Greek
+ ...
I agree Feb 17

Rachel Waddington wrote: The real problem is that the way we work as translators isolates us and puts us in a weak negotiating position.

I agree. I actually used the term "isolated" and its concept in the first round here, years ago. And the limited roles we have had. Isolation and industry secrecy.
It's also the habits - translators got used to "waiting for someone to pick them up" like workers at street corners.
At any rate, there is no market factor currently working in our favor. We're not the only ones of course.


Magnus Rubensson
P.L.F. Persio
 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Next-level LSP shamelessness







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »