Dönüşümü talep hakkı/“Eşzamanli Dönüşüm Tarihi”/

English translation: simultaneous conversion date

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:eşzamanlı dönüşüm tarihi
English translation:simultaneous conversion date
Entered by: Özden Arıkan

11:12 Oct 13, 2004
Turkish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Turkish term or phrase: Dönüşümü talep hakkı/“Eşzamanli Dönüşüm Tarihi”/
Dönüşümü talep hakkının olduğu dönüşüm süresinde talep edilmeyen 1. Sınıf Tercihli Hisse Senetleri, aynı sürenin son gününü takip eden gün (bundan böyle “Eşzamanli Dönüşüm Tarihi” olarak anılacaktır) itibariyle, 1. Sınıf Tercihli Hisse Senetlerinin bir hissesi için ödenen tutara denk tutarı Eşzamanlı Dönüşüm Tarihinden önceki 45. ticaret gününde başlayan 30 iş günü içinde Tokyo Borsasında Şirketin
adi hisse senetlerinin olağan değiş tokuşunda günlük kapanış fiyatlarının (belirtme dahil) ortalama değeri ile (kapanış değerinin olmadığı günlerin sayısı hariç) bölmek suretiyle elde edilen sayıda adi hisse senedi haline gelecektir.
DDH (X)
Local time: 19:57
Conversion Request Right / Simultaneous Conversion Date
Explanation:
Dönüşümden kasıt nakit veya nakde çevrilebilir herhangi bir menkul kıymete dönüştürmek yanılmıyorsam

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-13 11:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

ek bilgi: 1. Sınıf Tercihli Hisse Senedi de 1st Preferred Stock... bazıları 1st Grade Preferred Stock der... nedendir bilmem...
Selected response from:

Baybars Araz
Local time: 19:57
Grading comment
Başta Baybars Bey olmak üzere katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim. DDH'den selamlar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Conversion Request Right / Simultaneous Conversion Date
Baybars Araz
5Conversion request right and conversion date
Adil Sönmez (X)
5Exchange Requisition Right / Synchronize Exchange Date
Kaan Yesilyurt
5Turnover claim / Synchronous Turnover Date /
Salih YILDIRIM
4Rotative demand right/Simultenaous Transform Date
shenay kharatekin


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Dönüşümü talep hakkı/“Eşzamanli Dönüşüm Tarihi”/
Conversion Request Right / Simultaneous Conversion Date


Explanation:
Dönüşümden kasıt nakit veya nakde çevrilebilir herhangi bir menkul kıymete dönüştürmek yanılmıyorsam

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-13 11:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

ek bilgi: 1. Sınıf Tercihli Hisse Senedi de 1st Preferred Stock... bazıları 1st Grade Preferred Stock der... nedendir bilmem...

Baybars Araz
Local time: 19:57
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Başta Baybars Bey olmak üzere katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim. DDH'den selamlar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selçuk Budak: bu hisselere "CONVERTIBLE STOCKS" deniyor 1. Sınıf, "CLASS 1" olmalı Dönüşümden kasıt, imtiyazlı hisselerin adi hisselere dönüştürülmesidir. Conversion date "exercise date" olabilir. "CLASS 1 PREFERRED SHARES"
14 mins
  -> Class 1'den emin misiniz?

agree  Serkan Doğan
27 mins

agree  Nizamettin Yigit: Cevap S. Budak in notuyla butunlesmis. Anlamli.
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dönüşümü talep hakkı/“Eşzamanli Dönüşüm Tarihi”/
Rotative demand right/Simultenaous Transform Date


Explanation:
benzer şekilde


    Reference: http://seslisozluk.com
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dönüþümü talep hakký/“Eþzamanli Dönüþüm Tarihi”/
Conversion request right and conversion date


Explanation:
YORUM:

Bankacılıkta “dönüşüm” diye bir terime rastlayamadımsa da, İngilizce’si “conversion” olan “değişim” terimi mevcut.

Bu nedenle “dönüşüm talep hakkı”nın, “değişim talep hakkı” olması gerekir.

‘Hisse senetlerinin “eşzamanlı” dönüşüm tarihi’ kavramı bankacılıkta mevcut olmayıp, bu ibare Türkçe’de anlamsızdır.

Bana göre, "Eşzamanli Dönüşüm Tarihi" yerine “ve değişim tarihi” denmesi daha doğru.

KONUNUN ALAYA ALINMAMASINI, SORUYU SORAN BAYANDAN ÖZELLİKLE RİCA EDERİM

SÖZLÜK ANLAMLARI:

Conversion => değişim

Kaynak: Bankacılık Terimleri Sözlüğü, Dr. Faruk Yalvaç

Eşzamanlı => synchronous, synchronic.

Kaynak: Sözlük 2004


Adil Sönmez (X)
Local time: 19:57
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dönüşümü talep hakkı/“Eşzamanli Dönüşüm Tarihi”/
Exchange Requisition Right / Synchronize Exchange Date


Explanation:
Dikkat ettiyseniz her iki terim için de farklı şeyler kullandım... Açıklayayım;

Exchange : Finansal değerlerin birbirlerine dönüştürülmesi.
Requisition : Resmi/yazılı olarak yapılan talep.
Synchronize : Zamanı aynı olan eş zamanlı/aynı zamana denk gelen

Convertion, Rotative, Demand ve Request kelimeleri bu öbek içinde olamazlar... Ancak Synchronize yerine simultaneous kelimesi kullanılabilir belki. Belki diyorum çünkü simultane'de geri dönüş yoktur... Yani birisi konuşur ve siz onun ne dediğini tercüme ederseniz bu eş zamanlıdır simultane olur... Ama yukarıda gördüğüm kadarıyla 45 gün kadar geriye giderek bir zaman belirlenip, başka bir büyüklüğün aynı zamandaki değeri alınıyor... Biraz düşünürsek belki Synchronize bile tam uygun değil...

Bence,
Exchange Requisition Right / Synchronize Exchange Date
daha uygun.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 5 mins (2004-10-15 08:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Heheh !

Diğer arkadaşların yorumlarını ve sorudaki metni tekrar okuyunca aynı hissenin değer dönüşümü olduğunu gördüm... Bu durumda Conversion kullanılabilir...

Kaan Yesilyurt
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1472 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Turnover claim / Synchronous Turnover Date /


Explanation:
This is how I would have to express this phare.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search