pelorus

Turkish translation: kerteriz gülü; peloras; sağır kompas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pelorus
Turkish translation:kerteriz gülü; peloras; sağır kompas
Entered by: Ercan Gülme (X)

21:40 Dec 1, 2006
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / class documents
English term or phrase: pelorus
pusula ile ilgili
Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 21:04
KARTERİZ GÜLÜ; PELORAS; SAĞIR KOMPAS
Explanation:
Arz üzerindeki cisimlerin veya gök cisimlerinin yerlerini tespit etmek için kullanılan, mekanik veya optik, basit bir alet.

Kaynak: Babylon, askeri terimler sözlüğü

Umarım işine yarar

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-12-02 23:17:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Evet, haklısınız. Girişleri aceleyle yaptım ve hemen kapattım. İkaz için teşekkürler. Selamlar.
Selected response from:

Ercan Gülme (X)
Türkiye
Local time: 21:04
Grading comment
teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1pelorus
chevirmen
4 +2KARTERİZ GÜLÜ; PELORAS; SAĞIR KOMPAS
Ercan Gülme (X)
4pusula
Gülay Özpulat


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pelorus


Explanation:
Gemi Adamlarının Eğitiminin Belgelendirilmesi Mevzuatında Pelorus olarak geçiyor.

chevirmen
Türkiye
Local time: 21:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  H&G Ozcan: kerteriz almakta kullanılan alet
37 mins
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pusula


Explanation:
Arkadaslarin girdikleri bilgilere aynen katiliyorum ancak
Roget's Thesaurus'da
N. Direction karsiliginda aciklanmis.
Direction- bearing, compass reading;lie of the land;
Situation- orientation, collimation, alingment; set, drift;
Current- tenor, trend, bending;
Tendency- course, beam, beeline, straight shot, line sight, optical axis;
Straightness- course, tack; line, line of march, track, way, path, road;
ROUTE- steering, teerage; aim, target
GOAL- compass, pelorus
Sailing aid- collimator, sights
sanirim bu kadar yeter
Gemicilikte kullanildigina göre
pusula
en dogru olani görünmekte...

Burasinin tarstisma degil karsilikli bilgi edinme yeri oldugunu da unutmayin lütfen... Tartismak icin Forum'lara bakin lütfen...
Mümkün oldugunca birbirimizin bilgilerinden yararlanmak var iken tartismak niye????
Selamlar...


--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2006-12-02 07:59:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

teerage
yerine
steerage olmasi gerekiyordu

Gülay Özpulat
Germany
Local time: 20:04
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: teşekkür ederim. keşke bütün arkadaşlar sizin gibi düşünebilse ve buranın tartışma değil yardımlaşma platformu olduğunu kavrasa.

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
KARTERİZ GÜLÜ; PELORAS; SAĞIR KOMPAS


Explanation:
Arz üzerindeki cisimlerin veya gök cisimlerinin yerlerini tespit etmek için kullanılan, mekanik veya optik, basit bir alet.

Kaynak: Babylon, askeri terimler sözlüğü

Umarım işine yarar

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-12-02 23:17:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Evet, haklısınız. Girişleri aceleyle yaptım ve hemen kapattım. İkaz için teşekkürler. Selamlar.

Ercan Gülme (X)
Türkiye
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mustafaer: -
24 mins

agree  Guetta
2 hrs

neutral  Özden Arıkan: "kerteriz" olmayacak mı? yazım hatalarını düzelterek ve normal (küçük) harflerle yazarak sözlük girişini edit edebilir misiniz rica etsek? [kumpas konusundaki yanılgıyı kendi yazımı görünce fark ettim; diğer 2 ricam bakidir, teşekkürler] //Teşekkür ederim
22 hrs
  -> Uyarı için teşekkürler. Düzelttim. Selamlar.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search