Üyelik tarihi: Apr '09 Çalışılan diller: Fransızca > Türkçe Türkçe (tek dilli) Türkçe > Fransızca İngilizce > Fransızca | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Pandore Pandore Paris, Ile-De-France Yerel saat: 09:13 CET (GMT+1)
Anadili: Türkçe  , Fransızca | | |
Bağımsız hizmet sağlayıcı, Kimliği doğrulanmış üye | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Uzmanlık alanları: | | Şiir&Edebiyat | Telekom(ünikasyon) | | Evrak, Diploma, Ruhsat, Özgeçmiş |
| Aynı zamanda şu alanlarda çalışmaktadır: | | Reklamcılık / Halkla İlişkiler | Bilim (genel) | | Askerlik / Savunma | Hukuk (genel) | | Hukuk: Sözleşme(ler) | Kamu Yönetimi / Siyaset | | Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma | Gıda&Mandıra | | İnşaat / İnşaat Mühendisliği | Bilgisayar: Yazılım | | Otomotiv / Otomobil&Kamyon | Tarım | | Basın & Yayın |
More Less | Fransızca > Türkçe - Standart ücret: kelime başına 0.04 EUR / saat başına 30 EUR Türkçe > Fransızca - Standart ücret: kelime başına 0.05 EUR / saat başına 25 EUR | | Yanıtlanan sorular: 235, Sorulan sorular: 8 Easy / 94 PRO, PRO puanları: 368 | Sunulan örnek çeviri sayısı: 1| Türkçe > Fransızca: Agenda | Kaynak metin - Türkçe Turkiyede 1980 yilinda baslayan Feminist Kadin Hareketinin onculerinden biri olan Duygu Asenanin bugune kadar kadin haklari savunuculugu adina gazetelerde yazdigi kose yazilari , cikardigi dergiler, yazdigi kitaplar, verdigi konferanslar, katildigi yuruyusler ve mitinglerde soyledikleri ve yaptiklari bircok kadina cesaret verdi. Baskalarinin tartismamayi tercih ettigi bircok meseleyi, tartisilir hale getirdi.
Duygu Asenanin son yillarda katildigi birtakim faliyetler ; « Turk Kadinlar Birligi Paneli (Istanbul, 1998) », « Baris Icin Kadin Dayanismasi Mitingi (Istanbul, 2000) », « Kadin Platformu Gezisi (Diyarbakir, 2001) », « Kadinlarin Buyuk Bulusmasi Toplantisi (Istanbul, 2002) », « Kadinin Turkusu Projesi (Almanya, 2004) »
| Çeviri - Fransızca Duygu Asena, l’une des pionnières des mouvements féministes apparus en 1980 en Turquie, a encouragé de nombreuses femmes par ses articles sur leurs droits publiés dans les journaux et les magazines qu’elle a dirigés, les livres qu’elle a écrits, les conférences qu’elle a données, les manifestations auxquelles elle a assisté, les meetings auxquels elle a participé… En bref, par ses actes et ses paroles. Elle a rendu possible la discussion sur plusieurs sujets dont les autres n’osaient même pas parler.
Manifestations auxquelles a participé Duygu Asena au cours de ces dernières années :
« Panel d’Assemblée des femmes turques » ; (Istanbul, 1998) », « Meeting de l’entraide des femmes pour la paix » (Istanbul, 2000) », «Marche de la plate-forme féminine » (Diyarbakir, 2001) », « Réunions de la grande rencontre des femmes »(Istanbul, 2002) », « Projet de Chanson de la Femme (Allemagne, 2004) »
|
More Less | | Art, Douane, Financial, Medical, Other | | BA-Hacettepe Universitesi | | Çeviri deneyimi (yıl): 9. ProZ.com’a kayıt tarihi: Oct 2002. Üye olma tarihi: Apr 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | France - "Route de la Soie" | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (DOC) | | Hakkımda
Traductrice indépendante avec plus de neuf années d'expérience !
J’ai acquis des connaissances et une longue expérience de traducteur professionnel dans les domaines les plus variés. Mes activités principales touchent à la traduction, l’adaptation, la conception et la révision de documents turcs et français, qu’ils soient techniques, scientifiques, artistiques ou littéraires. Mes honoraires sont souples et négociables selon l’importance, la difficulté et l’urgence du travail ou de la mission à effectuer.
EXPERIENCES PROFESSIONNELLES
Assermentation en cours auprès du Tribunal de Grande Instance de Poitiers / France
Depuis 1998 Maison d’Edition Ilya / Izmir, Turquie
Traductrice:
Traduction de romans classiques français (Français-Turc)
Travaux realisés: “Madame Bovary”, Flaubert - “Germinal”, Zola - “Une Page D’amour”, Zola
“La Terre”, Zola - “l’Assommoir”, Zola - “Travail”, Zola
Depuis 2003 Traductrice Indépendante
Nombreuses Traductions par Internet (droit, sciences et techniques, littérature, divers manuels et modes d’emploi, articles de presse, etc...)
Traduction de sous-titrages
Depuis 2002 21.eme Notariat d’Izmir / Izmir
Traductrice assermentée (Français-Turc)
Traduction juridique, informatique, technique
Ex.: nombreux contrats commerciaux, Pages Web, Diplômes et Certificats
Documents juridiques
FORMATION
Université de Hacettepe – Ankara, Turquie
Faculté des Lettres
Langue et Littérature Françaises (4 ans + 1)
Obtention du diplôme de niveau Licence
Logiciel utilisé : Solide expérience de l’outil de traduction TRADOS
Vouloir être de son temps, c'est déjà être dépassé :
Je propose trois niveaux différents dans la livraison :
Traduction en livraison habituelle (2500 – 3000 mots par jour) (sous 24 heures)
Traduction urgente (3500 – 4000 mots par jour) (sous 24 heures)
Traduction en livraison expresse ( environ 5500 mots par jour) (sous 24 heures)
Pour votre grosse commande de traduction (plus de 10000 mots) vous pouvez profiter de la réduction gros volume (20%).
Demande d’un devis: cidoryy@hotmail.com
| Bu kullanıcı PRO terimler konusunda diğer çevirmenlere yardımcı olarak KudoZ puanları kazanmıştır. Önerilen terim çevirilerini görmek için puan toplam(lar)ına tıklayın.
| Anahtar kelimeler: français turc
Profilin son güncellenme tarihi Sep 30 |