Finding a French English cosmetic resource
Konuyu gönderen: Jessie Nelson
Jessie Nelson
Jessie Nelson  Identity Verified
Amerika Birleşik Devletleri
Local time: 12:23
Fransızca > İngilizce
Dec 2, 2012

Hello,
I am translating some cosmetic articles and would like to find a French/English glossary to purchase.
Any suggestions for books or online resources is appreciated. (I know about Proz glossary, but there are some terms That I cannot find.
Regards,
Jessie


 
Heidi Fayolle (X)
Heidi Fayolle (X)  Identity Verified
Fransa
Local time: 18:23
Fransızca > Almanca
Hi Jessie Dec 4, 2012

as nobody gives you a hint, I'll try with my relatively poor English... I don't know whether there are glossaries to purchase, but have a look at the Chanel, Clarins etc. Websites, compare the French and English version and make your own glossary. I know that the most renowned brands have their terminology checked and confirmed by inhouse native speakers. So what is on their site should be correct (allthough they have sometimes specific brand terminology). That's what I have done. And if you re... See more
as nobody gives you a hint, I'll try with my relatively poor English... I don't know whether there are glossaries to purchase, but have a look at the Chanel, Clarins etc. Websites, compare the French and English version and make your own glossary. I know that the most renowned brands have their terminology checked and confirmed by inhouse native speakers. So what is on their site should be correct (allthough they have sometimes specific brand terminology). That's what I have done. And if you really can't find, there's always the proz-community to help you.

Heidi
Collapse


 
Jessie Nelson
Jessie Nelson  Identity Verified
Amerika Birleşik Devletleri
Local time: 12:23
Fransızca > İngilizce
KONUYU BAŞLATAN
Will try your suggestions Dec 4, 2012

Hello Heidi,
Thanks so much for your reply.
I will try your suggestions.

I am a medical translation, as I have a Nursing background, and the segway was fairly easy to make. I put the term on Proz but have received no replies. My inclination is that it is a "created" word devised by the industry, a kind of catchy way to combine indications of clinical and
genetic research in a very broad form, to lend credence to the industry and encourage purchases. However I real
... See more
Hello Heidi,
Thanks so much for your reply.
I will try your suggestions.

I am a medical translation, as I have a Nursing background, and the segway was fairly easy to make. I put the term on Proz but have received no replies. My inclination is that it is a "created" word devised by the industry, a kind of catchy way to combine indications of clinical and
genetic research in a very broad form, to lend credence to the industry and encourage purchases. However I really don't know.

Regards,

Jessie Nelson RN BSN
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Finding a French English cosmetic resource







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »