стать переводчиком в России Konuyu gönderen: Marie Safarovic
|
Всем привет!
Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.
Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Англий... See more Всем привет!
Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.
Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.
Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.
Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.
Очень жду вашего ответа или совета.
Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!
Огромное спасибо.
Мари ▲ Collapse | | |
Marie Safarovic wrote:
Всем привет!
Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.
Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.
Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.
Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.
Очень жду вашего ответа или совета.
Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!
Огромное спасибо.
Мари
Английский диплом переводчика вам в России не особо пригодится. В России и получайте диплом, в чём проблема?
[Edited at 2012-05-01 08:01 GMT]
[Edited at 2012-05-01 10:00 GMT] | | | Дело не в дипломе | May 1, 2012 |
Marie Safarovic wrote:
Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.
Мари
Вряд ли в Великобритании Вас научат переводить на русский, и вряд ли Вы в обозримом будущем освоите его на уровне носителя.
Если Ваш родной язык немецкий, то, по моему скромному мнению, Вам и следует специализироваться в переводе с английского и испанского на немецкий. Россия -- не лучшее место для этого.
[Редактировалось 2012-05-01 10:18 GMT] | | | Enote Local time: 04:22 İngilizce > Rusça А какие проблемы? | May 1, 2012 |
Поскольку вы прилично владеете несколькими языкам, то устроиться переводчиком в некую (произвольную) компанию не составит труда, по моим представлениям. Тем более вы "носитель" языка. Что же касается знания русского языка, то с этим беда и у многих переводчиков, у которых он родной. Так что не надо ничего бояться. Главное - убедить работодателя, что вы сможете ему помочь.
Удачи! | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Marie Safarovic Rusya Federasyonu Local time: 04:22 Rusça > Almanca + ... KONUYU BAŞLATAN Маркетинг и специализация: Мои проблемы | May 1, 2012 |
добрый день,
спасибо всем за ваши ответы!
Может быть, вы правы- британский диплом мне не помогает. Я могла бы отменить его, но нужно решить очень скоро!
Я знаю, что было бы легче для меня работать в Европе, но я влюбился в вашу страну! У меня есть хорошие друзья зд�... See more добрый день,
спасибо всем за ваши ответы!
Может быть, вы правы- британский диплом мне не помогает. Я могла бы отменить его, но нужно решить очень скоро!
Я знаю, что было бы легче для меня работать в Европе, но я влюбился в вашу страну! У меня есть хорошие друзья здесь и сейчас хотела бы остаться.
Маркетинг, вероятно, моя самая большая проблема.
И мне нужна специализация. Но тогда я должна еще раз учиться...наверно long distance?
Буду только переводить ИЗ русского, наоборот это нереально. ▲ Collapse | | | Фриланс как вариант | May 1, 2012 |
Поразительно, насколько отличаются первое и последнее сообщение Мари. Будто сначала писал человек, а потом автопереводчик. Ну, меня это не касается, так что скажу по существу: если хотите жить в Москве, можно подрабатывать не офисным переводчиком, а фрилансером (как дополне... See more Поразительно, насколько отличаются первое и последнее сообщение Мари. Будто сначала писал человек, а потом автопереводчик. Ну, меня это не касается, так что скажу по существу: если хотите жить в Москве, можно подрабатывать не офисным переводчиком, а фрилансером (как дополнение к основной дневной работе или как самостоятельный вид заработка). А подходящую компанию вы со знанием нескольких языков и так найдете, если как следует поищете. В Европе (то есть за пределами России) все же было бы проще, но это мое личное мнение. ▲ Collapse | | | DZiW (X) Ukrayna İngilizce > Rusça + ...
Наталья, это лишнее.
Что же касается темы, то есть несколько вариантов, включая международную сертификацию и ассоциации, но вариант работы именно в России (???) – это довольно жесткое и необоснованное ограничение. И здесь я полностью согласен с Натальей и большинством коллег.
Мария, можете обосновать такой эмоциональный выбор?
[Edited at 2012-05-01 19:43 GMT] | |
|
|
Tom Fennell Amerika Birleşik Devletleri Local time: 20:22 Rusça > İngilizce + ... Всё не так страшно! | May 21, 2012 |
Привет Marie,
Похож, вы хотите стать переводчик широкого профиля - отсюда и испанский, и английский, и русский. Мне кажется, что специализация реальнее и доходнее. Правда другие языки помогают.
Я понимаю, что вы хотите жить и работать в России, чтобы улучшить уро�... See more Привет Marie,
Похож, вы хотите стать переводчик широкого профиля - отсюда и испанский, и английский, и русский. Мне кажется, что специализация реальнее и доходнее. Правда другие языки помогают.
Я понимаю, что вы хотите жить и работать в России, чтобы улучшить уровень языка. Это естественно. Это вообще и ожидается по международным стандартом как предпосылка в образованнии высоко-качественного переводчика.
Дело в том, что у вас шансы хорошие. Очень мало носители английского и немецкого передодят из русского. Львиное доля переводов сделают не-носители, и это означает хорошие возможности для носителей.....но как видно здесь, не все радуестя этим!
Есть множество вариантов для вас: немецкие фирмы, русские фирмы которые торгуют с германии, большие агентства. Свяжитесь Thatcher Mines в Eclectic Translations в Питере - они платят не очень, но очень ценят носителей - можно сказать, что от меня.
Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....
[Edited at 2012-05-21 17:49 GMT] ▲ Collapse | | |
Tom Fennell wrote:
Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....
Вы так говорите, Том, как будто в российских юр. фирмах или банках мёдом намазано.
Отнюдь. | | | Tom Fennell Amerika Birleşik Devletleri Local time: 20:22 Rusça > İngilizce + ...
Может быть оттуда скачок в российский офис иностранной юрфирмы или банка....
Я работал в таком офисе. Платят неплохо, и опыт отличный.
Рано или поздно, крупные российские фирмы тоже поймут, что их имидж дороже тех допольнительних грошей, которые надо платить за качественные переводы их текстов на иностранные языки.
[Edited at 2012-05-21 21:51 GMT] | | | У вас большой шанс | Jan 5, 2020 |
У вас большой шанс, ведь Вы - девушка. Почему-то в России часто ищут девушку в качество переводчика, особенно когда требуют устный переводчик. Почему именно девушки? По моему - это хороший вопрос.
Главное - хорошо овладеть языком. | |
|
|
Свяжитесь с украинцами | Jan 5, 2020 |
Кстати, я советую связаться с украинцами, они часто платят лучше чем русских, мне всегда приятно с ними работать из-за этого. Правда даже белорусы платят лучше чем российских конторах.
Русские за пределах РФ часто платят неплохо. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » стать переводчиком в России No recent translation news about Rusya Federasyonu. |
LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |