This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vanessa Marques Portekiz Local time: 08:28 İngilizce > Portekizce + ...
Jul 18, 2004
Caros colegas,
Recebi um documento para ser traduzido e notarizado. Existe alguma diferença entre uma "certified translation" e uma "notarized translation" ou são a mesma coisa?
A minha cliente enviou-me o documento em Word e por e-mail, ou seja, sem carimbos nem assinaturas, nada. Acontece que o documento em causa é um testamento... Será que irei ter "problemas" no Notário?
A minha cliente colocou-me a seguinte questão:
"Does the Will need to b... See more
Caros colegas,
Recebi um documento para ser traduzido e notarizado. Existe alguma diferença entre uma "certified translation" e uma "notarized translation" ou são a mesma coisa?
A minha cliente enviou-me o documento em Word e por e-mail, ou seja, sem carimbos nem assinaturas, nada. Acontece que o documento em causa é um testamento... Será que irei ter "problemas" no Notário?
A minha cliente colocou-me a seguinte questão:
"Does the Will need to be registered at the Civil Registry after notarization?"
Alguém sabe?
Muito obrigada a todos e bom fim-de-semana
Vanessa ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.