This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Boa Tarde, gostaria de saber se alguém já trabalhou para uma firma de Tradução Portuguesa chamada GITIC.
Agradecia informação sobre esta empresa o mais rápido possível, visto que estou tendo dificuldades em obter essas informações junto da Associação Portuguesa de Tradutores.
Obrigado
Helena Pires
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Para esto fue creado el Blue Board. Si eres miembro de PLatino, la consulta es gratis, caso contrario se debe pagar con puntos de Kudoz o del wallet.
Saludos,
Patricia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabriela Frazao Portekiz Local time: 22:40 İngilizce > Portekizce + ...
Utilize o BlueBoard
Jul 19, 2003
Cara Colega,
Este tipo de questões não devem ser colocadas no fórum.
Tal como a colega anterior informou, deverá consultar o BlueBoard que está disponível no ProZ.
Saudações
Gabriela Frazão
lenapires wrote:
Boa Tarde, gostaria de saber se alguém já trabalhou para uma firma de Tradução Portuguesa chamada GITIC.
Agradecia informação sobre esta empresa o mais rápido possível, visto que estou tendo dificuldades em obter essas informações junto da Associação Portuguesa de Tradutores.
Obrigado
Helena Pires
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free