Realidade ou engano? Konuyu gönderen: António Ribeiro
|
Caros colegas brasileiros,
Acabo de ver esta simpática(!!!!) oferta de trabalho, e fiquei sem saber se o preço indicado é real ou se foi um engano da pessoa que submeteu a oferta de trabalho.
Qualquer esclarecimento seria interessante.
Obrigado,
António Ribeiro
Austrália
Inglês/Português 80.000 palavras
English>Portuguese
... See more Caros colegas brasileiros,
Acabo de ver esta simpática(!!!!) oferta de trabalho, e fiquei sem saber se o preço indicado é real ou se foi um engano da pessoa que submeteu a oferta de trabalho.
Qualquer esclarecimento seria interessante.
Obrigado,
António Ribeiro
Austrália
Inglês/Português 80.000 palavras
English>Portuguese
Details
Preciso de ofertas para um trabalho de 80.000 palavras aproximadamente, os arquivos estão em power point, por favor informar prazo de entrega. Enviar propostas ao meu mail [email protected]
Bidder requirements
Os tradutores devem ser obrigatoriamente brasileiros
Pricing:
0.01 USD per word ▲ Collapse | | |
..and even in PowerPoint | | | SilLiz (X) Brezilya Local time: 19:27
Eu também vi essa oferta e fiquei imaginando se me daria ao trabalho de responder perguntando se era uma piada. Mas como sou nova por aqui, fiquei na minha até estar um pouco mais familiarizada. | | | Lúcia Lopes Brezilya Local time: 19:27 Fransızca > Portekizce + ...
O pior é que fiquei pensando: será que alguém submeteu oferta, para prestar o serviço a este preço? Uma coisa assim avilta nossa profissão.
Saudações,
Maria Lopes | |
|
|
António Ribeiro Local time: 08:27 İngilizce > Portekizce + ... KONUYU BAŞLATAN Erro no preço? Parece que não. | Apr 18, 2003 |
Quote:
On 2003-04-18 18:57, Maria Lopes wrote:
... será que alguém submeteu oferta, para prestar o serviço a este preço? ...
Saudações,
Maria Lopes
Olá Maria,
Curiosamente, já há sete propostas.
A. Ribeiro | | | Alguém devia explicar umas coisinhas pr'essa moça... | Apr 19, 2003 |
Eis o texto completo da minha resposta a essa oferta:
+++++
Timing: 45 dias
Pricing: 0.16 USD per word
non-negotiable
Isto é uma afronta!
Um centavo por palavra para trabalhos em Power Point é um insulto a toda a comunidade de tradutores.
Nem sei como isto veio parar na minha caixa. E tampouco sei o que vou fazer a respeito, mas alguma coisa vou fazer.
+++... See more Eis o texto completo da minha resposta a essa oferta:
+++++
Timing: 45 dias
Pricing: 0.16 USD per word
non-negotiable
Isto é uma afronta!
Um centavo por palavra para trabalhos em Power Point é um insulto a toda a comunidade de tradutores.
Nem sei como isto veio parar na minha caixa. E tampouco sei o que vou fazer a respeito, mas alguma coisa vou fazer.
+++++
Ela respondeu imediatamente dizendo que a minha oferta não tinha sido aceita...
▲ Collapse | | | SilLiz (X) Brezilya Local time: 19:27
Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta:
\"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português
English>Portuguese
Os proponentes devem morar em: Brazil
Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro.
O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e ... See more Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta:
\"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português
English>Portuguese
Os proponentes devem morar em: Brazil
Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro.
O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e máximo de 70.000 palavras para tradutores acostumados a volumes grandes de trabalho.
Favor enviar CV colado ao corpo da mensagem (não abriremos anexos) e idem para o teste de tradução.
Respostas para [email protected]
Pricing:
0.04 BRL per word (0.01 EUR)\"
Eu tive o trabalho de fazer as contas: 50.000 palavras/mês X R$ 0,04 por palavra = R$ 2.000,00/mês. Ou seja, você fica com o tempo totalmente tomado até o fim do ano pra receber dois mil reais por mês!!! Que tipo de tradutor eles acham que vão conseguir com esse anúncio? Que tipo de trabalho eles esperam receber? É o que eu sempre digo aos meus clientes quando argumentam que podem conseguir o trabalho pela metade do preço. Meu preço é esse agora, daqui a um mês, quando você vier pedir novamente, após ver a porcaria de tradução que recebeu, eu vou cobrar o dobro.
Quatro centavos por palavra!! Isso é um ultraje!!! ▲ Collapse | | |
Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional.
Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência.
Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume.
E é só esperar para ver!
Gabriela
Quote:
On 2003-05-14 14:44, SilLiz ... See more Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional.
Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência.
Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume.
E é só esperar para ver!
Gabriela
Quote:
On 2003-05-14 14:44, SilLiz wrote:
Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta:
\"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português
English>Portuguese
Os proponentes devem morar em: Brazil
Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro.
O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e máximo de 70.000 palavras para tradutores acostumados a volumes grandes de trabalho.
Favor enviar CV colado ao corpo da mensagem (não abriremos anexos) e idem para o teste de tradução.
Respostas para [email protected]
Pricing:
0.04 BRL per word (0.01 EUR)\"
Eu tive o trabalho de fazer as contas: 50.000 palavras/mês X R$ 0,04 por palavra = R$ 2.000,00/mês. Ou seja, você fica com o tempo totalmente tomado até o fim do ano pra receber dois mil reais por mês!!! Que tipo de tradutor eles acham que vão conseguir com esse anúncio? Que tipo de trabalho eles esperam receber? É o que eu sempre digo aos meus clientes quando argumentam que podem conseguir o trabalho pela metade do preço. Meu preço é esse agora, daqui a um mês, quando você vier pedir novamente, após ver a porcaria de tradução que recebeu, eu vou cobrar o dobro.
Quatro centavos por palavra!! Isso é um ultraje!!!
▲ Collapse | |
|
|
Mónica Machado Birleşik Krallık Local time: 22:27 İngilizce > Portekizce + ...
Olá Colegas,
De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do trabalho... Sim, porque não acredito que tenham qualquer outra coisa em mente.
Cumprimentos para todos
Mónica
| | | E qualquer dia, ainda vai haver promoções | May 14, 2003 |
do estilo: «leve duas traduções pelo preço de uma», como nos supermercados
Abraços
Gabriela
Quote:
On 2003-05-14 19:18, mmachado wrote:
Olá Colegas,
De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do traba ... See more do estilo: «leve duas traduções pelo preço de uma», como nos supermercados
Abraços
Gabriela
Quote:
On 2003-05-14 19:18, mmachado wrote:
Olá Colegas,
De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do trabalho... Sim, porque não acredito que tenham qualquer outra coisa em mente.
Cumprimentos para todos
Mónica
▲ Collapse | | | Mónica Machado Birleşik Krallık Local time: 22:27 İngilizce > Portekizce + ... Promoções já existem... | May 15, 2003 |
Olá Gabriela,
Então mas as promoções já existem... ora então não há quem pergunte... então e se lhe dermos trabalho para uma semana/um mês, etc... qual é o seu preço por palavra? Sim, como se 10 000 palavras não necessitassem de tanto cuidado e atenção como 2000...
Enfim, às vezes parece que algumas empresas vêem estes sites (Proz e outros) como verdadeiras lojas dos 300 - e olhem que nessas lojas ainda se encontram uns bons detergentes... See more Olá Gabriela,
Então mas as promoções já existem... ora então não há quem pergunte... então e se lhe dermos trabalho para uma semana/um mês, etc... qual é o seu preço por palavra? Sim, como se 10 000 palavras não necessitassem de tanto cuidado e atenção como 2000...
Enfim, às vezes parece que algumas empresas vêem estes sites (Proz e outros) como verdadeiras lojas dos 300 - e olhem que nessas lojas ainda se encontram uns bons detergentes...
Enfim, juntos, oferecendo qualidade, exigindo respeito e deixando esses senhores à espera talvez consigamos um mundo melhor nesta nossa profissão que alguns teimam em denegrir. Esses que querem destruir a nossa profissão não querem dela viver o resto da vida, é o que é!!!
Cumprimentos para todos e força para lutar!
Mónica
▲ Collapse | | | António Ribeiro Local time: 08:27 İngilizce > Portekizce + ... KONUYU BAŞLATAN Por mais incrível que pareça... | May 15, 2003 |
... já há três propostas para fazerem o trabalho, ou melhor, fazermos nós o trabalho quando as perguntas começarem a aparecer no ProZ.
António Ribeiro
[quote]
On 2003-05-14 18:30, gfrazao wrote:
Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional.
Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência.
Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume.
E é só esperar para ver!
Gabriela
| |
|
|
Mónica Machado Birleşik Krallık Local time: 22:27 İngilizce > Portekizce + ... quanto às perguntas | May 15, 2003 |
Olá António,
Talvez esteja certo. Mas por mim acabei com isso. Não respondo a nada nessa secção e não coloco aí perguntas. Quem necessitar da minha ajuda poderá sempre contactar-me directamente. É o que farei também. Enquanto o KudoZ for o que é, prefiro agir assim para não ter de me aborrecer com o que lá se passa.
Infelizmente muitas vezes paga o justo pelo pecador...
Bom trabalho para si e para todos
Mónica | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Realidade ou engano? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |