Off topic: terjemahan di dunia nyata
Konuyu gönderen: Mulyadi Subali
Mulyadi Subali
Mulyadi Subali  Identity Verified
Endonezya
Local time: 18:54
Üye
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
Jan 31, 2008



 
Eka Budiarti
Eka Budiarti  Identity Verified
Endonezya
Local time: 18:54
İngilizce > Endonezyaca
Lucu! Jan 31, 2008

Hahahaha....waduh kacau banget, terjemahannya beda jauh sama sourcenya.

 
ivo abdman
ivo abdman
Endonezya
Local time: 18:54
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
Tursirankah ? Jan 31, 2008

Ha ha ha Mungkin kerjaannya Bandar Narkoba

Hurufnya ada kejanggalan, tingkat kemiringannya beda. Tukang sablon profesional gak akan melakukan kesalahan kayak begini

Lagi marak di Internet, foto rekayasa ?

Nyebarkan foto kayak begini ada akibat hukumnya lo Pak
Hati2 pakar telekematika lagi kurang order nih


 
Mulyadi Subali
Mulyadi Subali  Identity Verified
Endonezya
Local time: 18:54
Üye
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
KONUYU BAŞLATAN
>:-) Feb 1, 2008

lol. kita tunggu komentar roy suryo deh.

 
Ikram Mahyuddin
Ikram Mahyuddin  Identity Verified
Endonezya
Local time: 18:54
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
Bukan terjemahan? Feb 4, 2008

Siapa itu memang bukan suatu tulisan dengan terjemahannya, tetapi tulisan di atas untuk "A" dan tulisan yang dibawah untuk "B", he-he.

Jadi ingat lagu Kokoro no tomo yang diterjemahkan menjadi "sahabat sejati" padahal konon bukan itu terjemahannya. Teman-teman yang penerjemah bahasa Jepang mungkin bisa membantu menjelaskan.

Atau, sepatu kaca Cinderella yang aslinya bukan sepatu kaca tetapi sepatu yang lain (entah sepatu kulit atau sepatu bulu, saya lupa lagi)


 
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar  Identity Verified
Endonezya
Local time: 18:54
Üye (2005)
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
Long Time Ago in A Faraway Land Feb 4, 2008

Ini benar terjadi... tahun 2002...di Gianyar....

http://www.balidiscovery.com/messages/message.asp?Id=615


 


Bu foruma özel olarak atanmış bir moderatör yoktur.
Site kurallarının ihlalini rapor etmek ya da yardım almak için lütfen site personeli » ile iletişime geçiniz


terjemahan di dunia nyata






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »