Jasa Penerjemahan Tidak Dibayar Konuyu gönderen: Hipyan Nopri
| Hipyan Nopri Endonezya Local time: 02:55 Üye (2005) İngilizce > Endonezyaca + ...
Sori lagi rekan-rekan, ternyata muncul satu ide lagi. Kali ini saya ingin berbagi pengalaman mengenai kasus jasa penerjemahan yang tidak dibayar.
Untuk topik ini, saya tidak membatasi pada jasa penerjemahan internasional saja tapi juga mencakup order penerjemahan lokal (klien berada di propinsi yang sama dengan penerjemah) dan nasional (klien berada di luar propinsi di mana penerjemah tinggal).
Kalau pengalaman saya sendiri, saya pernah beberapa kali tidak dibayar ole... See more Sori lagi rekan-rekan, ternyata muncul satu ide lagi. Kali ini saya ingin berbagi pengalaman mengenai kasus jasa penerjemahan yang tidak dibayar.
Untuk topik ini, saya tidak membatasi pada jasa penerjemahan internasional saja tapi juga mencakup order penerjemahan lokal (klien berada di propinsi yang sama dengan penerjemah) dan nasional (klien berada di luar propinsi di mana penerjemah tinggal).
Kalau pengalaman saya sendiri, saya pernah beberapa kali tidak dibayar oleh klien lokal. Kasus ini terjadi waktu saya baru mulai menjalankan bisnis penerjemahan.
Klien tidak mengeluh sama sekali mengenai hasil terjemahan yang diberikan. Teman-temannya sesama mahasiswa S2 (termasuk dosennya) juga memberikan komentar yang positif ketika dia menyampaikan presentasi makalah yang bersumber dari artikel yang telah saya terjemahkan untuknya.
Waktu itu saya percaya saja kepada klien yang berjanji akan membayar jasa penerjemahan saya keesokan harinya karena berbagai alasan - lupa bawa uang, kartu ATM tertinggal di rumah, atau uang yang ada terpakai untuk keperluan tak terduga.
Alhamdulillah, kasus ini hanya beberapa saja dan terjadi di awal bisnis penerjemahan saya. Sejak itu, saya mulai menerapkan kebijakan bisnis yang preventif dan hati-hati.
Karena itulah, sekarang saya menerapkan kebijakan pembayaran 50% di muka dan 50% waktu terjemahan akan diambil/dikirim oleh/ke klien lokal/nasional.
Untuk klien internasional organisasi, kebijakan pembayaran saya maksimum 30 hari setelah faktur dikirim. Untuk klien internsional perorangan, kebijakan pembayarannya sama dengan klien nasional.
Alhamdulillah, sampai sejauh ini saya belum pernah mengalami kasus jasa penerjemahan tidak dibayar oleh klien internasional maupun nasional. Mudah-mudahan selanjutnya juga demikian.
Namun demikian, saya ingin tahu apakah ada rekan-rekan yang pernah mengalami kasus jasa penerjemahan tidak dibayar.
Terima kasih atas kesediaannya berbagi pengalaman demi kemajuan kita bersama.
Salam
Hipyan
[Edited at 2007-11-12 03:49] ▲ Collapse | | | ivo abdman Endonezya Local time: 02:55 İngilizce > Endonezyaca + ... Usul buat group yang mengantisipasi ini sesama penerjemah | Nov 12, 2007 |
Mungkin Pak Hipyan atau siapa saja sesuai kesepakatan bisa buat group sebagai administrator (bisa di yahoo) mengantisipasi masalah ini.
Setiap mereka yang dapat order, langsung post ke group tentang siapa client-nya. Lalu rekan-2 semua yang pernah pengalaman berhubungan dengan client ini kasih komentar, terutama yang pernah megalami pengalaman buruk dengan client tersebut.
Kenapa di yahoo?? harus dibahas sesama penerjemah english indonesia saja (atau bisa meluas deng... See more Mungkin Pak Hipyan atau siapa saja sesuai kesepakatan bisa buat group sebagai administrator (bisa di yahoo) mengantisipasi masalah ini.
Setiap mereka yang dapat order, langsung post ke group tentang siapa client-nya. Lalu rekan-2 semua yang pernah pengalaman berhubungan dengan client ini kasih komentar, terutama yang pernah megalami pengalaman buruk dengan client tersebut.
Kenapa di yahoo?? harus dibahas sesama penerjemah english indonesia saja (atau bisa meluas dengan penerapan filter masuk) karena akan tendensius dan akan sulit dibedakan mana kawan mana lawan (kadang clientnya penerjemah juga)
Namun masih banyak kekurangan, mungkin nanti akan terjadi lambatnya respons dari rekan-rekan sementara penerjemahan sudah harus dimulai, belumlagi kalau client-nya ganti nama.
Mungkin ada usulan lain yang lebih baik dipersila
Teruskan Perjuangan ya PaK ? ▲ Collapse | | | Harry Hermawan Endonezya Local time: 02:55 Üye (2005) İngilizce > Endonezyaca + ... SİTE YERELLEŞTİRİCİ
ivo abdman wrote:
Mungkin Pak Hipyan atau siapa saja sesuai kesepakatan bisa buat group sebagai administrator (bisa di yahoo) mengantisipasi masalah ini.
Berangkat dari pengalaman buruk pribadi ketika itu milis ini lahir...
http://finance.groups.yahoo.com/group/curhatpenerjemah/
tapi sedikit peminat...
mungkin bisa dihidupkan lagi? | | | Mulyadi Subali Endonezya Local time: 02:55 Üye İngilizce > Endonezyaca + ...
musti dipikirin tindak lanjut dari milisnya. apa cuman bakal jadi ajang curhat? kayanya kurang menarik kalo ga ada tindakan konkret. | |
|
|
Harry Hermawan Endonezya Local time: 02:55 Üye (2005) İngilizce > Endonezyaca + ... SİTE YERELLEŞTİRİCİ Ajang curhat paling top | Nov 12, 2007 |
Mulyadi Subali wrote:
musti dipikirin tindak lanjut dari milisnya. apa cuman bakal jadi ajang curhat? kayanya kurang menarik kalo ga ada tindakan konkret.
Tindak lanjut hukum nggak mungkin, yang pasti dengan curhat kita saling tau ada potential/klien bandel, jadi kita pasang kuda2 atau dengan curhat semua orang tau lalu boikot yang bersangkutan bukankah itu juga tindak lanjut?
Bisa ke link ini buat ngomongin lebih rinci:
http://www.proz.com/post/715975#715975
[Diedit pada 2007-11-12 14:42] | | | Bu foruma özel olarak atanmış bir moderatör yoktur. Site kurallarının ihlalini rapor etmek ya da yardım almak için lütfen site personeli » ile iletişime geçiniz Jasa Penerjemahan Tidak Dibayar Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |