Terjemahan Memuaskan vs Transfer Internasional
Konuyu gönderen: Hipyan Nopri
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Endonezya
Local time: 00:02
Üye (2005)
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
Nov 12, 2007

Sori, kali ini saya borong dua posting sekaligus. Ini sengaja saya lakukan karena kalau ditunda, ide yang sudah ada di kepala sering hilang. Jadi, mumpung muncul ide langsung saja diposting.:grin:

Topik ini sengaja saya posting di forum ini. Sebenarnya, saya ingin posting di forum jajak pendapat. Sayangnya, selama ini sudah beberapa kali mencoba tapi tidak ditampilkan (mungkin antrian yang terlalu panjang). Akhirnya, saya putuskan untuk posting di sini saja.

Melalui pos
... See more
Sori, kali ini saya borong dua posting sekaligus. Ini sengaja saya lakukan karena kalau ditunda, ide yang sudah ada di kepala sering hilang. Jadi, mumpung muncul ide langsung saja diposting.:grin:

Topik ini sengaja saya posting di forum ini. Sebenarnya, saya ingin posting di forum jajak pendapat. Sayangnya, selama ini sudah beberapa kali mencoba tapi tidak ditampilkan (mungkin antrian yang terlalu panjang). Akhirnya, saya putuskan untuk posting di sini saja.

Melalui posting yang sekarang, saya ingin berbagi gagasan mengenai mana di antara dua hal ini yang lebih memuaskan dan melegakan bagi kita sebagai penerjemah - terjemahan yang memuaskan (baik dari pihak kita sebagai penerjemah maupun dari pihak klien) atau masuknya transfer uang internasional ke rekening kita.

Kalau saya sendiri, saya pilih yang pertama.

Bagaimana dengan rekan semua, pilih yang pertama atau yang kedua?

Terima kasih atas tanggapannya

Hipyan

[Edited at 2007-11-12 03:58]
Collapse


 
ivo abdman
ivo abdman
Endonezya
Local time: 00:02
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
Kok begitu, bisa dijelaskan ? Nov 12, 2007

Kalau saya, order sedikit gak dibayar anggap aja sedekah sama orang yang kurang akal.

Kalau banyak saya pilih yang kedua.

Gak ada penjelasannya


 
Mulyadi Subali
Mulyadi Subali  Identity Verified
Endonezya
Local time: 00:02
Üye
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
satisfaction = payment Nov 12, 2007

seperti rumus yg bang yan jadikan signature, rasanya kepuasan, terutama pelanggan, berbanding lurus dengan bayaran. klo terjemahnnya ancur alias tidak memuaskan pelanggan pun bakal males bayar ato malah menuntut.
harap dibedakan dengan non-payment dari pihak pelanggan. itu lain soal.


 
ivo abdman
ivo abdman
Endonezya
Local time: 00:02
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
Sebuah analogi Nov 13, 2007

Seorang wartawan sedang meliput peristiwa di mana ada seorang PRT yang tidak dibayar upahnya selama 7 bulan kerja dan dianiaya pula oleh majikannya sedang curhat dengan rekan-rekannya sesama PRT, ia sangat kecewa karena dianggap seperti kambing. Seorang rekan PRT yang bukan korban datang bersama majikannya dan bertanya kepada rekan-rekannya yang lainnya di depan PRT yang teraniaya itu, "Manakah yang kamu sukai dipuji2 majikan karena kerjaan kamu bagus atau kamu kerja dibayar?".

Lalu
... See more
Seorang wartawan sedang meliput peristiwa di mana ada seorang PRT yang tidak dibayar upahnya selama 7 bulan kerja dan dianiaya pula oleh majikannya sedang curhat dengan rekan-rekannya sesama PRT, ia sangat kecewa karena dianggap seperti kambing. Seorang rekan PRT yang bukan korban datang bersama majikannya dan bertanya kepada rekan-rekannya yang lainnya di depan PRT yang teraniaya itu, "Manakah yang kamu sukai dipuji2 majikan karena kerjaan kamu bagus atau kamu kerja dibayar?".

Lalu di mana empatinya ....... how low can you go ???

yang lebih memprihatinkan lagi ia menjawab sendiri pertanyaannya, "kalo aku lebih suka dipuji-puji majikan, kalau kalian bagaimana"

maksud lo .. ??

lalu majikan PRT itu bilang, "ok, kamu besok ada job tambahan, sore hari kalau kerjaan kamu udah kelar bisa ngejob bikin taman di rumah tetangga depan rumah"

[Edited at 2007-11-14 01:39]
Collapse


 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Endonezya
Local time: 00:02
Üye (2005)
İngilizce > Endonezyaca
+ ...
KONUYU BAŞLATAN
Pertama vs Kedua Nov 14, 2007

Terima kasih atas kesediaan rekan penerjemah memberikan tanggapannya.

Sejauh ini ada yang memilih yang pertama seperti saya, dan ada juga yang cenderung memilih yang kedua.

Mudah-mudahan ada lagi rekan penerjemah lainnya yang memberikan tanggapan.


 


Bu foruma özel olarak atanmış bir moderatör yoktur.
Site kurallarının ihlalini rapor etmek ya da yardım almak için lütfen site personeli » ile iletişime geçiniz


Terjemahan Memuaskan vs Transfer Internasional






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »