This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bare det første, hurtige kig i listen støder mig. Jeg ser ingen konsekvens (eller konsistens) i mange af disse forkortelser. Så det er nok Sprognævnet, der har været på spil igen. Det følgende er kun få eksempler.
BS har da tidligere været BSc eller B.Sc.
C er enheden for ladning [coulomb]
Celsius ser bestemt anderledes ud i forkortelse
ml bør i dag være mL af hensyn til læsbarheden
Fysiske enheder forkortet har ikke noget punktum (min i stedet fo... See more
Bare det første, hurtige kig i listen støder mig. Jeg ser ingen konsekvens (eller konsistens) i mange af disse forkortelser. Så det er nok Sprognævnet, der har været på spil igen. Det følgende er kun få eksempler.
BS har da tidligere været BSc eller B.Sc.
C er enheden for ladning [coulomb]
Celsius ser bestemt anderledes ud i forkortelse
ml bør i dag være mL af hensyn til læsbarheden
Fysiske enheder forkortet har ikke noget punktum (min i stedet for min.)
Og hvorfor ADSL, ATP o.m.a., når det her hedder cad, cam, hiv o.m.a.?
Det bør hedde
DVD, CD, EDB, IT, AIDS ...
- som jeg til enhver tid fastholder- på trods af Sprognævnet, der helt mangler logik, men bare følger i kølvandet på aviser, journalister og den slags, som ikke gider, men snyder og bruger små bogstaver.
Engelsk, tysk og fransk er da i stand til blandt dannede mennesker at holde en fornuftig forkortelsespolitik.
Og stadig: Jeg vil hellere høre en polonaise end en polonæse (sic!).
Bu foruma özel olarak atanmış bir moderatör yoktur. Site kurallarının ihlalini rapor etmek ya da yardım almak için lütfen site personeli » ile iletişime geçiniz
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.