Subscribe to Croatian Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Meke vještine za uspješnost prevoditelja, webinar, 28. 9. 2023.
Mirela Dorotic
Sep 5, 2023
0
(229)
Mirela Dorotic
Sep 5, 2023
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Webinar: Meke vještine za uspješnost prevoditelja
Mirela Dorotic
Sep 5, 2023
0
(234)
Mirela Dorotic
Sep 5, 2023
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Kvalitetan alat za strojno prevođenje (besplatan ILI plaćen) za HRVATSKI u kombinaciji sa slovačkim
nataliaFox
May 18, 2023
0
(527)
nataliaFox
May 18, 2023
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  "VI" iz postovanja - veliko ili malo?    ( 1... 2)
jokerman
Mar 24, 2011
19
(49,163)
Luka Demarin
Apr 18, 2023
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Webinar za njemački jezik
Mirela Dorotic
Feb 9, 2023
0
(385)
Mirela Dorotic
Feb 9, 2023
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Subtitling - Tarife    ( 1... 2)
BUZOV
Jul 15, 2009
23
(16,234)
mmihano4 (X)
Jun 23, 2022
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (online seminar), 9. 10. 2021.
Mirela Dorotic
Sep 27, 2021
0
(597)
Mirela Dorotic
Sep 27, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(625)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on"
Julieta Llamazares
Jul 29, 2021
0
(782)
Julieta Llamazares
Jul 29, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (webinar, 26. 6. 2021.)
Mirela Dorotic
Jun 2, 2021
0
(666)
Mirela Dorotic
Jun 2, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Englesko i hrvatsko nazivlje kaznenog postupka, webinar
Mirela Dorotic
May 24, 2021
0
(692)
Mirela Dorotic
May 24, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SkandinaAVigacija: Vodič za prevođenje sa skandinavskih jezika i titlanje, 12. 6. 2021., Google Meet
Mirela Dorotic
May 17, 2021
0
(711)
Mirela Dorotic
May 17, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Terminologija parničnog postupka - webinar za angliste
Mirela Dorotic
May 3, 2021
0
(814)
Mirela Dorotic
May 3, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Talijanski parnični postupak, 24. i 31. 5. 2021.
Mirela Dorotic
Apr 19, 2021
0
(840)
Mirela Dorotic
Apr 19, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Frances Provine „Proofreading webinar: down to details“ 10:00 do 11:30 h, platforma Google Meet
Mirela Dorotic
Apr 13, 2021
0
(765)
Mirela Dorotic
Apr 13, 2021
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Online seminar za TALIJANISTE
Mirela Dorotic
Oct 8, 2020
1
(1,231)
Mirela Dorotic
Nov 5, 2020
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA
Mirela Dorotic
Nov 5, 2020
0
(855)
Mirela Dorotic
Nov 5, 2020
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA
Mirela Dorotic
Oct 8, 2020
0
(819)
Mirela Dorotic
Oct 8, 2020
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE I - POČETNA RADIONICA
Mirela Dorotic
Oct 8, 2020
0
(921)
Mirela Dorotic
Oct 8, 2020
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Predavanje: FORENSIC LINGUISTICS, Dr John Olsson, u Zagrebu
Mirela Dorotic
Sep 21, 2020
0
(831)
Mirela Dorotic
Sep 21, 2020
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Sudski tumači
Tea Komšić
Mar 2, 2020
10
(4,095)
Tea Komšić
Apr 16, 2020
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Koje knjige trenutno čitate?
Katarina Karanusic
Mar 31, 2020
2
(1,413)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: Slovenyaca bir tarif çevirisini yapabilirmisiniz belki sizinde işinize yarar:)
tercumix
Mar 7, 2020
1
(1,106)
Rachel Fell
Mar 9, 2020
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Finals phase has been extended until December 31st for English to Croatian
Julieta Llamazares
Dec 11, 2019
0
(851)
Julieta Llamazares
Dec 11, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
SİTE PERSONELİ
Dec 3, 2019
0
(842)
Andrea Capuselli
SİTE PERSONELİ
Dec 3, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
0
(830)
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Dnevnik prijevoda i ovjera
Fasi
Aug 29, 2019
2
(1,757)
Fasi
Oct 23, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: Pod kopinom folk song
Marjolein Snippe
Sep 18, 2019
2
(1,394)
Marjolein Snippe
Sep 19, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Administrative endorsements
Tea Komšić
Jul 26, 2019
1
(1,218)
Miomira Brankovic
Jul 27, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok   DIYer into Croatian
Tea Komšić
Jul 22, 2019
1
(1,206)
Zdenka Ivkovcic
Jul 22, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Istraživanje osiguravanja kvalitete u audiovizualnom prevođenju (tj. redakture titlova)
Alianora
May 17, 2019
0
(1,010)
Alianora
May 17, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Radionica: ENGLESKO I HRVATSKO NAZIVLJE PARNIČNOG PRAVA
Mirela Dorotic
May 8, 2019
0
(997)
Mirela Dorotic
May 8, 2019
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  English to Croatian translation contest: help determine the winners
Tatiana Dietrich
Jul 11, 2018
0
(1,049)
Tatiana Dietrich
Jul 11, 2018
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  POZIV NA OKRUGLI STOL ZAJEDNICE ZA PREVODITELJSTVO PRI HGK-U: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima
Mirela Dorotic
Mar 6, 2018
0
(1,177)
Mirela Dorotic
Mar 6, 2018
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SSLMIT
mlada nada
Nov 20, 2017
0
(1,112)
mlada nada
Nov 20, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados 2017 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection'
Team Maja
Oct 19, 2017
0
(1,524)
Team Maja
Oct 19, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  agencija nudi neku vrstu „zaposlenja”/ ugovorne obveze - što mislite o tome?
Tatjana Kovačec
Aug 25, 2017
4
(3,530)
Tatjana Kovačec
Aug 28, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Stipendija za poslijediplomski studij konferencijskog prevođenja
Franjo Varšić
Aug 1, 2017
0
(1,297)
Franjo Varšić
Aug 1, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Koliko naplatiti titlovanje "po sluhu"?
Neopolitan
Jul 12, 2017
0
(1,428)
Neopolitan
Jul 12, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Predstavljanje novosti na hrvatskom terminološkom portalu Nazivlje.hr - Zajednica za prevoditeljstvo
Mirela Dorotic
May 16, 2017
0
(1,789)
Mirela Dorotic
May 16, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  seminar "Usporedni prikaz anglosaksonskog i hrv. pravnog sustava s posebnim osvrtom na prevođenje"
Mirela Dorotic
Mar 30, 2017
0
(1,508)
Mirela Dorotic
Mar 30, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Titlanje za Netflix
Franjo Varšić
Mar 29, 2017
0
(2,128)
Franjo Varšić
Mar 29, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Titlanje
Franjo Varšić
Mar 6, 2017
3
(3,720)
Franjo Varšić
Mar 11, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Prevoditeljski software i kontaktiranje agencija
Franjo Varšić
Jan 17, 2017
12
(5,188)
Franjo Varšić
Feb 9, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Kako ovo naplatiti?
Franjo Varšić
Feb 2, 2017
3
(2,316)
Franjo Varšić
Feb 9, 2017
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Nove opcije članstva i najveća Proz.com kampanja do sada: "Otvorena cesta"
Jared Tabor
SİTE PERSONELİ
Nov 11, 2016
0
(1,439)
Jared Tabor
SİTE PERSONELİ
Nov 11, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Pomoć početniku u prevođenju
Mislav Matijević
Aug 18, 2016
0
(1,835)
Mislav Matijević
Aug 18, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Pitanja za pravopisne znalce
bergazy
Nov 14, 2008
11
(17,135)
Ivana Bojcic
Aug 11, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Dodatna obuka za prevoditelje
Tatjana Kovačec
May 4, 2016
3
(2,736)
Tatjana Kovačec
May 19, 2016
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  pitanje poreznog broja
Tatjana Kovačec
Mar 22, 2016
5
(3,217)
Tatjana Kovačec
Apr 19, 2016
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın




Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »