This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bağımsız hizmet veren yazılı ve/veya sözlü çevirmen
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bağlantılar
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hizmetler
Translation, Interpreting, Software localization, Website localization, Transcription, Language instruction, Editing/proofreading
Uzmanlık
Uzmanlık alanları:
Tarım
Tıp: Kardiyoloji
Bilgisayar: Donanım
Bilgisayar: Yazılım
Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları
İnşaat / İnşaat Mühendisliği
Tekstil / Giyim / Moda
Taşımacılık / Ulaştırma / Nakliye
Bilgisayar (genel)
İmalat Sanayii
Aynı zamanda şu alanlarda çalışmaktadır:
Otomasyon & Robotik
Mimarlık
Kozmetik, Güzellik
İletişim Ortamları / Multimedya
Fotoğraf/Görüntüleme (& Grafik Sanatlar)
İsimler (kişi, kuruluş)
Tıp: Diş Hekimliği
Tıp: Genel Sağlık
Tıp (genel)
Güvenlik
Hukuk: Sözleşme(ler)
Hukuk: Patent, Tescilli Marka, Telif
Hukuk (genel)
Hukuk: Vergilendirme & Gümrük
Patent
Muhasebe
İktisat
Finans (genel)
Gayri Menkul
Reklamcılık / Halkla İlişkiler
Sinema, Film, TV, Drama
İnternet, e-Ticaret
Pazarlama / Pazar Araştırması
Turizm & Seyahat
Sanat, Güzel Sanatlar, El Sanatları
Botanik
Kimya; Kimya Bilimi/Müh
Eğitim / Pedagoji
Yiyecek & İçecek
Coğrafya
More
Less
Gönüllü / Karşılıksız çalışma
Kar amacı gütmeyen kayıtlı kuruluşlar için gönüllü çalışmayı düşünür
Ücretler
Bu kullanıcı tarafından girilen Blue Board girişleri
0 giriş
Portföy
New! Video portfolio:
More
Less
Deneyim
Deneyim (yıl): 7. ProZ.com’a kayıt tarihi: Oct 2021.
Çince (Beijing Language and Culture University) Türkçe (Ege University) İngilizce (Ege University)
Üyelikler
N/A
Yazılım
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Find trusted individuals to outsource work to
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Bio
I am used to working on urgent, complex and confidential translation projects.
✦I am sworn (notarized) translator:
According to the legal procedure, I can translate your documents that need to be prepared as a sworn translator and notarized, approve them as a sworn translator and deliver them to you as notarized.
✦I offer flexibility:
No matter the size of your translation; 1 or 1,500 page article… 1 minute or 5 hour audio recording…
I provide results checked for quality and consistency:
Often the issues of quality and consistency are overlooked in translations. These are indispensable for me.
In addition, I am preparing guides to be used in quality and consistency issues in order to provide professional communication and correspondence for environments where Chinese and English language pairs are used simultaneously (such as workplaces, schools).
✦I have many hats that provide me with knowledge on different subjects:
Thanks to each project I was involved in in the film industry, I gained detailed and educational knowledge and experience about a different subject.
Likewise, my foreign guests, who are experts in their fields and sometimes very well-known academicians and politicians from different levels and professions, to whom I have provided guidance, have also contributed greatly to my knowledge and experience.
While I was working in the law firm, I specialized in legal translations, and my thirty-year tourism background enabled me to specialize in tourism-related translations.
On top of all this, the fact that I'm actively involved in some arts, sports and gourmet activities, if we add that I'm an inveterate reader, contributes to my versatility and to start my translations with ready knowledge on many subjects.
But learning has no end, and every translation becomes a tool for new research and learning.