Terminologia de petróleo e gás: noções básicas

Formats: Webinar presentations
Topics: Technical & scientific documents translation
Language specific courses

Course summary
Start time:Jan 23, 2015 15:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/10345

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Language:Portekizce
Summary:Uma visão geral da tradução de terminologia de petróleo e gás, com dicas para tradutores iniciantes, sites importantes e bibliografia básica. Os participantes terão a oportunidade de traduzir alguns textos com a orientação de como pesquisar e escolher os melhores termos.
Description
O curso pretende apresentar características importantes de uma tradução técnica e descrever algumas áreas de petróleo e gás nas quais tradutores de português-BR possam atuar. Como se divide a imensa área de petróleo e gás? O que se espera de uma tradução técnica? Quais são as fontes de referência mais confiáveis? Como escolher o melhor termo? Essas e outras questões serão apresentadas e respondidas com base em pesquisa na internet, em dicionários e na experiência de projetos realizados. Trechos de textos da área serão disponibilizados aos participantes para que eles possam fazer suas próprias traduções. Na correção do exercício, será mostrado o caminho de pesquisa para a tradução de alguns termos exemplificados. Haverá um tempo de dez minutos para perguntas e respostas. Links e bibliografia relevantes serão disponibilizados.

Training program:

1. Introdução à área de petróleo e gás
2. Expectativas do mercado no Brasil
3. O perfil do tradutor — preciso ser engenheiro?
4. Estilo em textos técnicos
5. Áreas: mecânica, elétrica/eletrônica, química... quando se trata de petróleo e gás, as áreas da engenharia são interligadas. Podemos dividir as áreas técnicas nas seguintes:
Materiais, equipamentos, sistemas e subsistemas e serviços.
6. Pesquisa de termos técnicos
7. Uso interessante de termos na área
8. Exercícios
9. Links
10. Dicionários
11. Artigos e catálogos


Target audience
Tradutores iniciantes.
Engenheiros e técnicos interessados no uso adequado da terminologia de sua área de trabalho.
Tradutores experientes interessados em trabalhar na área de petróleo e gás.
Learning objectives
O curso oferece uma visão geral das áreas de petróleo e gás para quem não conhece nada do assunto. Descreve características de uma boa tradução técnica e ajuda tradutores iniciantes a pesquisar e a escolher a melhor tradução para um termo técnico.
Prerequisites
Proficiência nas línguas portuguesa e inglesa.
Program
Click to expand
1. Introdução à área de petróleo e gás
2. Expectativas do mercado no Brasil
3. O perfil do tradutor — preciso ser engenheiro?
4. Estilo em textos técnicos
5. Áreas: mecânica, elétrica/eletrônica, química... quando se trata de petróleo e gás, as áreas da engenharia são interligadas. Podemos dividir as áreas técnicas nas seguintes:
Materiais, equipamentos, sistemas e subsistemas e serviços.
6. Pesquisa de termos técnicos
7. Uso interessante de termos na área
8. Exercícios
9. Links
10. Dicionários
11. Artigos e catálogos
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes:

• access to webinar session.
• unlimited access to the webinar recording.
• powerpoint slides to remind participants of the key points and lessons learned.
• certificates of attendance.

How do I purchase my spot?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Run the connectivity test before purchasing a webinar: http://www.proz.com/faq/4997#4997

Virtual platform system requirements

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
epianura    View feedback | View all courses
Bio: Depois de dez anos atuando como professora das línguas inglesa e portuguesa, em 2008, começou sua carreira como tradutora em empresa de petróleo e gás, onde especializou-se na tradução de documentos das áreas administrativa e comercial e de documentos técnicos de engenharia, construção industrial e petróleo e gás.

Hoje, tradutora freelance, presta serviços para agências internacionais de tradução e para clientes diretos. Também atua nas áreas financeira, nutricional, de TI, entre outras.

É graduada em Letras (português-inglês) e mestre em Linguística pela UFRJ, pós-graduada em Gestão de Recursos Humanos pela Estácio de Sá e com formação em Tradução pelo Curso Brasillis.


After ten years as an English and Portuguese teacher, she started working as a translator, in 2008, in an oil & gas company, where she became an expert in translating administrative and commercial documents besides technical ones from engineering, industrial construction and oil & gas areas.

Today, she is a freelance translator providing services to international translation agencies and to direct clients, working also with financial, nutritional and IT areas, among others.

She holds a BA in Languages (Portuguese-English) and an MA in Linguistics from the Federal University of Rio de Janeiro, a Post-Graduation degree in Human Resource Management from Estacio de Sa and a Translator Certificate from Curso Brasillis.
General discussions on this training

Terminologia de petróleo e gás: noções básicas
mercedescoya
mercedescoya
İspanya
Local time: 02:39
İspanyolca > Portekizce
+ ...
idiomaNov 5, 2014

En que idioma se hara el curso?

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SİTE PERSONELİ
idiomaNov 5, 2014

mercedescoya wrote:

En que idioma se hara el curso?


Hello mercedescoya,

Thank you for your interest in the training. The course will be conducted in Portuguese.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Ana Elisa Igel
Ana Elisa Igel Identity Verified
Brezilya
Local time: 22:39
Üye (2009)
İngilizce > Portekizce
+ ...
After-seminar accessJan 22, 2015

Helen,

Unfortunately, I won't be able to attend the seminar at the scheduled time. Will I have have access to the content presented after that?

Thank you.

Ana


[Edited at 2015-01-22 15:09 GMT]


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SİTE PERSONELİ
After-seminar accessJan 22, 2015

Ana Elisa Igel wrote:

Helen,

Unfortunately, I won't be able to attend the seminar at the scheduled time. Will I have have access to the content presented after that?

Thank you.

Ana


[Edited at 2015-01-22 15:09 GMT]


Hello Ana,

Thank you for your interest in the training. The session will be recorded and within one working week all attendees will be emailed a link to the webinar video and the presentation used on the session. Once it is released you will have unlimited access to the handouts. Also, a certificate of attendance will be issued for all registrants.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Bu forumun moderatörleri
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.