Pages in topic:   [1 2] >
ProZ.com στα ελληνικά;
Thread poster: Maria Karra
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2000)
Greek to English
+ ...
Apr 27, 2006

Καλημέρα σε όλους.
Όπως ίσως θα έχετε ήδη παρατηρήσει, το ΠροΖ πρόσφατα παραμετροποιήθηκε στα ισπανικά, γαλλικά, ιταλικά και γερμανικά, και σήμερα και στα ρωσικά. Άρχισαν να δημιουργούνται ομάδες και για τα τουρκικά, βουλγαρικά και αλβανικά.

Πρώτη ερώτηση (όχι τ�
... See more
Καλημέρα σε όλους.
Όπως ίσως θα έχετε ήδη παρατηρήσει, το ΠροΖ πρόσφατα παραμετροποιήθηκε στα ισπανικά, γαλλικά, ιταλικά και γερμανικά, και σήμερα και στα ρωσικά. Άρχισαν να δημιουργούνται ομάδες και για τα τουρκικά, βουλγαρικά και αλβανικά.

Πρώτη ερώτηση (όχι τόσο δική μου όσο του ProZ staff): Ενδιαφέρεστε να το'χουμε και στα ελληνικά; Θα το χρησιμοποιούσατε;

Δεύτερη ερώτηση: Αν αποφασίσουμε να κάνουμε το localization, ποιός θα ήθελε να συμμετάσχει στην προσπάθεια;

Θα χρειαστούν γύρω στα 7-10 άτομα, καθώς και κάποιος υπεύθυνος για την οργάνωση της ομάδας και το συντονισμό της μετάφρασης.

Τι έχουν να κερδίσουν αυτοί που θα συμμετάσχουν;

To compensate them for their efforts, site localizers are provided with promotion throughout ProZ.com for one year after their translations are completed. Specifically:

- All team members will receive recognition in their profiles ("This translator helped to localize ProZ.com into {language}")

- All team members will be listed, with photos and optional bios, on the localization team page for their language. Search engine optimized links will point to these localization team bios from most ProZ.com pages when viewed in that team's language.

- Team leaders will also receive a search engine optimized link to their profiles from the bottom of most ProZ.com pages when viewed in their language.


Όποιος ενδιαφέρεται ας απαντήσει εδώ στο φόρουμ, κι αν υπάρχει αρκετό ενδιαφέρον και συμμετοχή για τη δημιουργία ομάδας, θα προσθέσω συνδέσμους με οδηγίες για το τι πρέπει να κάνει ο αρχηγός της ομάδας και τα μέλη.

Μαρία
Collapse


 
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 19:42
English to Greek
+ ...
Ma .... kapote den kaname kati tetoio? Apr 27, 2006

Maria Karra wrote:

Καλημέρα σε όλους.
Όπως ίσως θα έχετε ήδη παρατηρήσει, το ΠροΖ πρόσφατα παραμετροποιήθηκε στα ισπανικά, γαλλικά, ιταλικά και γερμανικά, και σήμερα και στα ρωσικά. Άρχισαν να δημιουργούνται ομάδες και για τα τουρκικά, βουλγαρικά και αλβανικά.

Πρώτη ερώτηση (όχι τόσο δική μου όσο του ProZ staff): Ενδιαφέρεστε να το'χουμε και στα ελληνικά; Θα το χρησιμοποιούσατε;

Δεύτερη ερώτηση: Αν αποφασίσουμε να κάνουμε το localization, ποιός θα ήθελε να συμμετάσχει στην προσπάθεια;

Θα χρειαστούν γύρω στα 7-10 άτομα, καθώς και κάποιος υπεύθυνος για την οργάνωση της ομάδας και το συντονισμό της μετάφρασης.

Τι έχουν να κερδίσουν αυτοί που θα συμμετάσχουν;

Όποιος ενδιαφέρεται ας απαντήσει εδώ στο φόρουμ, κι αν υπάρχει αρκετό ενδιαφέρον και συμμετοχή για τη δημιουργία ομάδας, θα προσθέσω συνδέσμους με οδηγίες για το τι πρέπει να κάνει ο αρχηγός της ομάδας και τα μέλη.

Μαρία


Maria,

Kapote metafrazame to ProZ kai sta Ellinika kai/i kaname edit se metafraseis allon melon. Aftes oi metafraseis ti eginan?


 
Betty Revelioti
Betty Revelioti
Greece
Local time: 19:42
Member (2003)
English to Greek
+ ...
Μπράβο Βαλ...από το στόμα μου το πήρες Apr 27, 2006

Φέρτο πίσω...

 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Πάνε.... Apr 27, 2006

Valentini Mellas wrote:
Maria,

Kapote metafrazame to ProZ kai sta Ellinika kai/i kaname edit se metafraseis allon melon. Aftes oi metafraseis ti eginan?


Λόγω κακής ποιότητας (σε όλες τις γλώσσες γενικά) και έλλειψης οργάνωσης (ο καθένας μετέφραζε και διόρθωνε όπως ήθελε για browniz, δεν υπήρχε κανένας οργανωμένος έλεγχος, για έναν όρο δίνονταν τρεις διαφορετικές μεταφράσεις, κλπ) εκείνες οι μεταφράσεις δεν υπάρχουν πια. Βέβαια έχουν περάσει και 4-5 χρόνια από τότε, και το ΠροΖ έχει αλλάξει τόσο πολύ που έτσι κι αλλιώς θα'πρεπε να αρχίσουμε ξανά απ'το μηδέν.

Μαρία


 
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 19:42
English to Greek
+ ...
E tote .... Apr 27, 2006

Maria Karra wrote:

Valentini Mellas wrote:
Maria,

Kapote metafrazame to ProZ kai sta Ellinika kai/i kaname edit se metafraseis allon melon. Aftes oi metafraseis ti eginan?


Λόγω κακής ποιότητας (σε όλες τις γλώσσες γενικά) και έλλειψης οργάνωσης (ο καθένας μετέφραζε και διόρθωνε όπως ήθελε για browniz, δεν υπήρχε κανένας οργανωμένος έλεγχος, για έναν όρο δίνονταν τρεις διαφορετικές μεταφράσεις, κλπ) εκείνες οι μεταφράσεις δεν υπάρχουν πια. Βέβαια έχουν περάσει και 4-5 χρόνια από τότε, και το ΠροΖ έχει αλλάξει τόσο πολύ που έτσι κι αλλιώς θα'πρεπε να αρχίσουμε ξανά απ'το μηδέν.

Μαρία



Ego mesa na voithiso. I poiotita se orismena tmimata tis ellinikis metafrasis den itan toso kaki ... to zitima itan oti an eixan psifistei os sostes apo dio treis oi kakes metafraseis tote pernousan ... Anyways ... Na balo xeraki an oi ipoloipoi psifisoun gia prosarmogi ton istoselidon sta ellinika an kai prosopika den nomizo oti tha allakso to site sta ellinika mia kai to exo sinithisei os exei.

V.


 
Betty Revelioti
Betty Revelioti
Greece
Local time: 19:42
Member (2003)
English to Greek
+ ...
Αχα Apr 27, 2006

Ενδιαφέρομαι να βοηθήσω, αν και θα πρέπει να δούμε αν υπάρχει ανάγκη να γίνει.

 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
χρειάζεται; Apr 27, 2006

Valentini wrote:
Na balo xeraki an oi ipoloipoi psifisoun gia prosarmogi ton istoselidon sta ellinika an kai prosopika den nomizo oti tha allakso to site sta ellinika mia kai to exo sinithisei os exei.


Betty wrote:
Ενδιαφέρομαι να βοηθήσω, αν και θα πρέπει να δούμε αν υπάρχει ανάγκη να γίνει.


Αυτό ήταν το πρώτο που αναρωτήθηκα κι εγώ όταν έγινε η πρόταση από το staff. Αν είναι να χρησιμοποιηθεί από λιγοστά άτομα, τότε ίσως να μην αξίζει τον κόπο. Πραγματικά δεν ξέρω. Όπως κι η Βαλεντίνη, νομίζω ότι ούτε εγώ θα το χρησιμοποιήσω στα ελληνικά. Υπάρχουν όμως συνάδελφοι που δε μεταφράζουν ούτε από ούτε προς τα αγγλικά και ίσως να τους διευκόλυνε.

Πάντως απ'ό,τι ξέρω πρόκειται για 25.000 λέξεις περίπου. Δεν είναι εύκολη υπόθεση, χρειάζεται μεγάλη οργάνωση, γι'αυτό καλύτερα να είμαστε σίγουροι απ'την αρχή ότι ο κόπος δε θα πάει χαμένος.

Μαρία

[Edited at 2006-04-27 23:38]


 
Betty Revelioti
Betty Revelioti
Greece
Local time: 19:42
Member (2003)
English to Greek
+ ...
Οκ Apr 27, 2006

Υποθέτω ότι δεν υπάρχει βιασύνη...
Οπότε ας περιμένουμε να δούμε τι θα πουν και οι υπόλοιποι συνάδελφοι.


 
Lamprini Kosma
Lamprini Kosma  Identity Verified
Italy
Local time: 18:42
Member (2003)
English to Greek
+ ...
Μου φαίνεται καλή σκέψη. Apr 28, 2006

Νομίζω ότι θα ήταν μια σωστή πρωτοβουλία, Μαρία. Κι εγώ δεν νομίζω ότι θα το χρησιμοποιούσα ιδιαίτερα στα ελληνικά, αλλά θα μπορούσε να είναι χρήσιμο για κάποιους συναδέρφους, ανάλογα με τους γλωσσικούς συνδυασμούς με τους οποίους δουλεύουν.

Αν τελικά προχωρήσει αυτή η σκέψη, θα ήθελα κι εγώ να συμμετάσχω στην προσπάθεια.

Καλή συνέχεια,
Λαμπρινή


 
Vicky Papaprodromou
Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 19:42
Member (2004)
English to Greek
+ ...
Σωστό είναι και ως σκέψη και ως πράξη Apr 28, 2006

Καλημέρα σε όλους.

Το θέμα δεν είναι ο αριθμός των μελών που θα χρησιμοποιεί τις σελίδες στα ελληνικά και ότι θα υπάρχουν και τα ελληνικά ως γλώσσα προβολής των σελίδων αλλά η ΠΡΟΒΟΛΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ μας μέσω του Proz.

Οι 25.000 λέξεις όταν μοιραστούν σε 10 άτομα δεν είν�
... See more
Καλημέρα σε όλους.

Το θέμα δεν είναι ο αριθμός των μελών που θα χρησιμοποιεί τις σελίδες στα ελληνικά και ότι θα υπάρχουν και τα ελληνικά ως γλώσσα προβολής των σελίδων αλλά η ΠΡΟΒΟΛΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ μας μέσω του Proz.

Οι 25.000 λέξεις όταν μοιραστούν σε 10 άτομα δεν είναι πολύ μεγάλος κόπος. Αν ωστόσο δεν το πιστέψουμε ότι αξίζει τον κόπο να εμφανίζεται η γλώσσα μας παντού, και μάλιστα σ' ένα δικτυακό τόπο που τον ζούμε καθημερινά και μας έχει βοηθήσει όλους (λίγο ή περισσότερο), τότε γιατί φωνάζουμε για βροντερή ελληνική παρουσία;

Στη βράση και στην πράξη «κολλάει το σίδερο», οπότε θαρρώ πως πρέπει να προχωρήσουμε.

By the way, Μαρία, αν δεν σου κάνει κόπο, μπορείς σε παρακαλώ να αφαιρέσεις και το notice που βλέπω - ξέρεις εσύ τι εννοώ;:-)
Collapse


 
Stavroula Giannopoulou
Stavroula Giannopoulou  Identity Verified
Greece
Local time: 19:42
English to Greek
+ ...
Count me in Apr 28, 2006

Αν υπάρχει ανταπόκριση και κάποιοι πιστεύουν ότι ένα ελληνικό proz θα τους βοηθούσε περισσότερο, θα ήθελα να βοηθήσω στην προσπάθεια.
Εγώ προσωπικά δε νομίζω ότι θα το χρησιμοποιούσα πάντως.


Καλό τριήμερο σε όλους,

Σταυρούλα


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
προβολή Apr 28, 2006

Vicky Papaprodromou wrote:
Το θέμα δεν είναι ο αριθμός των μελών που θα χρησιμοποιεί τις σελίδες στα ελληνικά και ότι θα υπάρχουν και τα ελληνικά ως γλώσσα προβολής των σελίδων αλλά η ΠΡΟΒΟΛΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ μας μέσω του Proz.

� ωστόσο δεν το πιστέψουμε ότι αξίζει τον κόπο να εμφανίζεται η γλώσσα μας παντού, και μάλιστα σ' ένα δικτυακό τόπο που τον ζούμε καθημερινά και μας έχει βοηθήσει όλους (λίγο ή περισσότερο), τότε γιατί φωνάζουμε για βροντερή ελληνική παρουσία;
[/quote]

Θα προβληθεί όμως έτσι η γλώσσα μας μέσω του ΠροΖ; Βίκυ, λες ότι "[αξίζει τον κόπο] να εμφανίζεται η γλώσσα μας παντού". Θα εμφανίζεται; Αν εμείς οι ίδιοι λέμε ότι θα συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε το ΠροΖ στα αγγλικά (ή γαλλικά ή ισπανικά, ή ό,τι άλλο υπάρχει που μας βολεύει), για ποιον θα κάνόυμε το localization; Αν πάλι υπάρχει συμμετοχή (που απ'ό,τι βλέπω υπάρχει αρκετή) και χρόνος, γιατί όχι; Το staff πρότεινε τις 18 Μαΐου για προθεσμία, αλλά φυσικά η ομάδα μπορεί να ορίσει άλλη ημερομηνία.
Να ξεκινήσει λοιπόν η προσπάθεια; Ποιος ενδιαφέρεται να γίνει αρχηγός της ομάδας και συντονιστής για να προτείνω το όνομά του στο staff; Η πείρα σε localization θα βοηθούσε, αλλά δεν ξέρω αν είναι απαραίτητη.
Μαρία

Υ.Γ. Βίκυ, το notice που λες δεν είναι θέμα που συζητάται σε φόρουμ, μπορούμε να το συζητήσουμε ιδιαιτέρως.

[Editado a las 2006-04-28 16:56]


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
ΟΜΑΔΑ Apr 28, 2006

Αν ξεκινήσει η προσπάθεια, μέχρι στιγμής έχουν προσφερθεί να βοηθήσουν οι παρακάτω συνάδελφοι:


ΣΥΝΤΟΝΙΣΤΗΣ: -

ΜΕΛΗ:
Βαλεντίνη
Μπέτυ
Λαμπρινή
Σταυρούλα
Νατάσα



[Editado a las 2006-05-02 12:55]


 
Natassa Iosifidou
Natassa Iosifidou  Identity Verified
Greece
Local time: 19:42
English to Greek
+ ...
Συμφωνώ! May 2, 2006

Καλημέρα!

Προσωπικά, δε θα το χρησιμοποιούσα στα Ελληνικά, αλλά πιστεύω ότι είναι μια καλή προσπάθεια και αξίζει τον κόπο να υπάρχει και στη γλώσσα μας, για πολλούς και διάφορους λόγους. Δεν πιστεύω ότι θα παει χαμένη η προσπάθεια (όλες πιάνουν τόπο όταν έρθει η ώρα τους, οπότε θα ήθελα να βοηθήσω κι εγώ, αν υπάρχει χώρος για έναν ακόμα.

Νατάσα


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 12:42
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
localization May 26, 2006

Καλημέρα
Ο Πάτρικ έγραψε εδώ http://www.proz.com/topic/47985 ότι ψάχνει εθελοντές για διάφορες γλώσσες. Του έχω πει ήδη ότι για τα ελληνικά έχουμε πέντε άτομα που προσφέρθηκαν να βοηθήσουν, αλλά γι
... See more
Καλημέρα
Ο Πάτρικ έγραψε εδώ http://www.proz.com/topic/47985 ότι ψάχνει εθελοντές για διάφορες γλώσσες. Του έχω πει ήδη ότι για τα ελληνικά έχουμε πέντε άτομα που προσφέρθηκαν να βοηθήσουν, αλλά για να ξεκινήσει η προσπάθεια χρειάζεται και συντονιστής. Αν υπάρχει κανείς που ενδιαφέρεται, μπορεί να γράψει στον Πάτρικ κατευθείαν.
Μαρία
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


ProZ.com στα ελληνικά;






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »