Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Has a client ever asked you to proofread a job you had done for another client?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jul 6, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has a client ever asked you to proofread a job you had done for another client?".

View the poll results »



[Subject edited by staff or moderator 2011-07-06 11:34 GMT]


 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 09:54
Member (2006)
German to English
Funny Jul 6, 2011

no, not yet

 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:54
Russian to English
+ ...
In memoriam
Yes, once Jul 6, 2011

It was a test piece, an excerpt from a patent. It came among several other translations of the same piece. I did the others but refused my own.

 
Cecilia Civetta
Cecilia Civetta  Identity Verified
Italy
Local time: 09:54
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Yes Jul 6, 2011

Similar to Jack's experience.

 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:54
English to Arabic
+ ...
Follow-up poll should be: did you do it? Jul 6, 2011



 
Elena Aleksandrova
Elena Aleksandrova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 10:54
Member (2009)
English to Bulgarian
+ ...
Yes Jul 6, 2011

A Quick Setup Guide - refused it

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 09:54
Spanish to English
+ ...
No Jul 6, 2011

The notion of delivering a job which the client might consider required subsequent further tweaking is interesting.

This doesn't mean that I can claim never to have done a ropey job in my lifetime, but if it did ever happen to me, my initial reaction would still be disgruntlement, and I wouldn't accept it.


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:54
English to Arabic
+ ...
Standard practice Jul 6, 2011

neilmac wrote:

The notion of delivering a job which the client might consider required subsequent further tweaking is interesting.

This doesn't mean that I can claim never to have done a ropey job in my lifetime, but if it did ever happen to me, my initial reaction would still be disgruntlement, and I wouldn't accept it.


I don't think the fact that your translation was sent to a proofreader necessarily says anything at all about the quality of your translation! This is standard practice for many translation agencies - and a good one at that!


 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
France
Local time: 09:54
Member (2009)
German to French
+ ...
no, never Jul 6, 2011

I only hat the same job offer by 2 different clients.

What I find really annoying with my texts being proofread is that the changes made to the original translations often reduce the quality, and the client only sees the number of changes and thinks the translator did a poor job. But I'm aware this is off-topic right now.


 
Karol Kacprzak
Karol Kacprzak  Identity Verified
Poland
Local time: 09:54
English to Polish
+ ...
No, but... Jul 6, 2011

I was asked to translate exactly the same gambling-related text by two different agencies. I was also asked to proofread three different translations of exactly the same text by three different agencies (it was a test translation for a pretty big gaming project).

 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 09:54
Member (2009)
English to German
+ ...
No Jul 6, 2011

It hasn't happened ... yet.

I'm not sure that I would proofread my own translation for one client and then send back to me by another. But only time will tell.


 
Petra Buric (X)
Petra Buric (X)  Identity Verified
Switzerland
Local time: 09:54
Slovenian to English
+ ...
No... Jul 6, 2011

... but it happened almost the other way round.
I was asked to to a technical translation from an agency, and my offer was refused because "your price is too high!"
After twoo weeks, I received the translation of this very text for a proofreading job from another cooperator. It was... simply ugly :S

Thus the final client had to pay firsty for a bad translation, and then for my proofreading. I believe it was pretty much higher than my first offer. Well, I hope this was a
... See more
... but it happened almost the other way round.
I was asked to to a technical translation from an agency, and my offer was refused because "your price is too high!"
After twoo weeks, I received the translation of this very text for a proofreading job from another cooperator. It was... simply ugly :S

Thus the final client had to pay firsty for a bad translation, and then for my proofreading. I believe it was pretty much higher than my first offer. Well, I hope this was a good lesson for him
Collapse


 
Dave Bindon
Dave Bindon  Identity Verified
Greece
Local time: 10:54
Greek to English
In memoriam
No Jul 6, 2011

If it ever happened, though, I'd e-mail back saying that it was an absolutely brilliant, flawless translation and that the translator deserved to be paid double his normal rate.

Then, after a smiley or two, I'd admit that I was the translator!


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 01:54
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Never Jul 6, 2011

I can't quite understand how client B would have a job I had previously done for another client A and then need it proofread. But apparently it has happened.

In any case, all the jobs I deliver have already been proofread by me.


 
Sanmar
Sanmar
United Kingdom
Local time: 08:54
Dutch to English
Yes Jul 6, 2011

Of course, I pointed this out to the agency concerned!

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has a client ever asked you to proofread a job you had done for another client?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »