How NOT to post a job offer (isn't there an important bit missing?) Thread poster: Rad Graban (X)
|
Rad Graban (X) United Kingdom Local time: 15:08 English to Slovak + ...
Job description: We are looking to appoint translators to work on an ongoing project with us. Each week for four weeks, we will have text in English from a series of anti-smoking campaigns. The content will be very straightforward and non-technical. We will need this text translated urgently, and have a budget of £250 per week (i.e. £1,000 in total for each translator). If you are interested in taking on this work, please respond to this post stating: -how many words you could translate in 1.5 days (the project timeline) -your availability over the next few weeks (the project will start on Wednesday 9th September) -your contact details So the idea is that you would be paid £250 to translate this text for us each week, but we need to know how much you could translate in 1.5 days. The more, the better! I just can't see any mention of how long the text(s) gonna be. Are they expecting me to do 10000 words for £250 or just 100 for the same price? Is it just me missing something here?
[Edited at 2009-09-05 18:24 GMT] | | |
Truly bizarre | Sep 5, 2009 |
I would answer 1 word a week and see what happens. | | |
Rad Graban (X) United Kingdom Local time: 15:08 English to Slovak + ... TOPIC STARTER And the number of quotes without any questioning... | Sep 5, 2009 |
... By language pair: - English to Hungarian: 33 - English to German: 42 - English to French: 57 - English to Finnish: 17 - English to Romanian: 59 - English to Czech: 18 - English to Slovak: 13 - English to Estonian: 8
[Edited at 2009-09-05 18:31 GMT] | | |
Elisabete Cunha Portugal Local time: 15:08 Member (2006) English to Portuguese + ... I also had the same thought | Sep 5, 2009 |
I believe it's a steady rate and no matter the amount, you'll receive the same. Of course everyone would be thrilled to translate 100 words for 250 £, but the other possibility does not seem so interesting... Rad Graban wrote: Job description: We are looking to appoint translators to work on an ongoing project with us. Each week for four weeks, we will have text in English from a series of anti-smoking campaigns. The content will be very straightforward and non-technical. We will need this text translated urgently, and have a budget of £250 per week (i.e. £1,000 in total for each translator). If you are interested in taking on this work, please respond to this post stating: -how many words you could translate in 1.5 days (the project timeline) -your availability over the next few weeks (the project will start on Wednesday 9th September) -your contact details So the idea is that you would be paid £250 to translate this text for us each week, but we need to know how much you could translate in 1.5 days. The more, the better! I just can't see any mention of how long the text(s) gonna be. Are they expecting me to do 10000 words for £250 or just 100 for the same price? Am I missing something here? | |
|
|
Rad Graban (X) United Kingdom Local time: 15:08 English to Slovak + ... TOPIC STARTER The rate is not bad if.... | Sep 5, 2009 |
Elisabete Cunha wrote: I believe it's a steady rate and no matter the amount, you'll receive the same. It's the price for 3000 words I can do comfortably in 1.5 days. | | |
jyuan_us United States Local time: 10:08 Member (2005) English to Chinese + ... The more, the better | Sep 5, 2009 |
probably they were expecting you to translate 10000 words at least in each 1.5 day period. Period. | | |
The more, the better | Sep 6, 2009 |
They are simply going to select the person who "can" do the more in 1.5 days, to reduce the number of "weeks" as much as possible. I have not even answered to them. | | |
The more, the better | Sep 6, 2009 |
I did not answer because of the oddity of such an arrangement, but in my language pair a lot of translators decided otherwise: Quotes received: Total: 595 By language pair: - English to Portuguese: 76 | |
|
|
Stuart Dowell Poland Local time: 16:08 Member (2007) Polish to English + ...
My advice, if you are interested in the job, is to ask the outsourcer to clarify the length of the source text(s). | | |
Gina W United States Local time: 10:08 Member (2003) French to English This could be an oversight | Sep 6, 2009 |
In fact, I would not assume that they intentionally left off this bit of information. It was probably a mistake, so then applicants unfortunately need to ask this. That being said, yes of course it is essential information which should not be left out/overlooked. | | |
Not that unusual | Sep 6, 2009 |
I saw this job offer and I did send a bid. With ONG's, specially with large and medium sized-ONG, the different departments receive a certain amount of money per week/month for each campaign. So I just assumed that they have allocated 250 GBP per week for this campaign; logically, they will get translated whatever 250 GBP can buy them. I don't know if that's the case here, but it might. | | |
Kristina Radziulyte Lithuania Local time: 17:08 Member (2006) English to Lithuanian + ... MODERATOR
jyuan_us wrote: probably they were expecting you to translate 10000 words at least in each 1.5 day period. Period. Not that many. Actually I was contacted by the Agency today and they are expecting you to translate 3500 words in 1 day (not 1.5). Sounds like an urgent job to me. | |
|
|
Vito Smolej Germany Local time: 16:08 Member (2004) English to Slovenian + ... SITE LOCALIZER I have 20£ and need a cab... | Sep 8, 2009 |
Rad Graban wrote: We will need this text translated urgently, and have a budget of £250 per week (i.e. £1,000 in total for each translator). If you are interested in taking on this work, please respond to this post ... rotfl Were you driving a cab, would you take on this passenger? Vito
[Edited at 2009-09-08 20:40 GMT] | | |
Rad Graban (X) United Kingdom Local time: 15:08 English to Slovak + ... TOPIC STARTER
VitoSmolej wrote: Were you driving a cab, would you take on this passenger? I like that. :~))) Would be funny to send the job back once you reach £250 at your rate, probably somewhere half-way, in the middle of a sentence. :~))) | | |