Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Luciana Valente
Making words work.

La Plata, Buenos Aires, Argentina
Local time: 07:07 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
Computers: Systems, NetworksElectronics / Elect Eng
Computers: Software

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - UNLP
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación))
Spanish to English (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación))
Memberships N/A
Software CaptionHub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Spanish (DOC), English (DOC)
Professional practices Luciana Valente endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
I am a technical and literary translator with ample knowledge of electronics, medical equipment and labware.

In 2006 I graduated from a 5-year English-Spanish translation course at the National University of La Plata, consisting of a balanced curriculum of technical, scientific, legal and literary translation, as well as an introduction to interpretation. During my course and the two years following graduation, I worked on technical translations from different fields, particularly electronics and mechanical engineering, and also performed as an interpreter in commercial meetings.

In June 2008 I started working as a freelance translator for Hemomedica S.R.L., a blood banking equipment distributor, which has encouraged me to become well acquainted with hemotherapy techniques and labware.

More recently, I have also developed an interest in software localization, in which I am currently specializing.
Keywords: spanish, english, translator, medical, laboratory, labware, blood bank, hemotherapy, cryopreservation, localization. See more.spanish, english, translator, medical, laboratory, labware, blood bank, hemotherapy, cryopreservation, localization, software, automotive, cars, mechanical engineering, electronics, journalism, articles, certificates, inglés, español, traductor, medicina, laboratorio, bancos de sangre, hemoterapia, criopreservación, localización, software, automotriz, autos, ingeniería mecánica, electrónica, periodismo, artículos, certificados. See less.


Profile last updated
Sep 26, 2019



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs