Glossary entry

Spanish term or phrase:

representación errónea de importancia relativa

English translation:

material misstatement

Added to glossary by Lydianette Soza
Jul 16, 2018 02:51
5 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

representación errónea de importancia relativa

Spanish to English Bus/Financial Accounting Financial audit report
Source text:
Estuvimos alerta a la posible existencia de errores y fraudes según lo establecido en las Normas Internacionales de Auditoria NIA 315, que pudieran conducir a una representación errónea de importancia relativa en el Estado de efectivo recibido y desembolsos efectuado.

Translation:
We considered the possible existence of mistakes and frauds as provided in the International Auditing Standard 315, that could lead to a material effect on the misstatement of the "statement" of cash received and disbursements made.

All your suggestions are appreciated.

Discussion

patinba Jul 16, 2018:
@asker You are dealing with an audit report, and the terminology used in them is set in stone. Google has specimens that will include most of the phrases you will need.
bigedsenior Jul 16, 2018:
'Cash Flow Statement' is the proper accounting term.
'mistakes and frauds', I would use 'errors and signs of fraud'.
In accounting, 'mistake' is a layman's term. 'Fraud' is something that has to be proven by facts and circumstances, so one would look for signs, or indications of fraud. (singular, in this case)
Lydianette Soza (asker) Jul 16, 2018:
I do agree with an observation previously made by a colleague, the author of the report does not use proper technical language.

"Estado de efectivo recibido y desembolsos efectuado"

http://economipedia.com/definiciones/flujo-de-caja.html

Then, I think that "statement of cash flows" would be an appropriate translation for this term. Am I right, or not?

From Pantiba:
(to present) consistent financial information on the statement


Explanation:
of cash flows" me parece que es lo que quieren decir.
Lydianette Soza (asker) Jul 16, 2018:
Or:

We considered the possible existence of mistakes and frauds as provided in the International Auditing Standard 315, that could lead to a relatively important misstatement of the Statement of cash received and disbursements made.

"Misstatement of the Statement..."?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

material misstatement

"importancia relativa" is how the term "materiality" is rendered in Spanish. So it's understandable (albeit a bit confusing) that "material" is expressed as "de importancia relativa"
So: " .... that could lead to a material misstatement in the cash flow statement"
Peer comment(s):

agree patinba
4 hrs
agree Richard Cadena
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

significant misrepresentation

It can be expressed much more concisely in English. I don't think you need to translate "relativa".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-07-16 05:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

The "estado de efectivo recibido y desembolsos efectuado" is the income statement.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search