Glossary entry

Spanish term or phrase:

Temefos

Spanish answer:

temefós

Added to glossary by Guillermo J. Padron
Aug 25, 2009 00:01
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Temefos

Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-) Compuesto químico
Soy editor y un autor insiste que se debe escribir "temefos" y "clorpirifos", sin tildes aunque se pronuncian como palabras agudas. Estos son los nombres vernáculos de dos compuestos químicos que se utilizan para matar larvas y adultos del mosquito Aedes aegypti, transmisor de enfermedades como el dengue. En Internet aparece más sin acento que con acento. ¿Alguien me puede decir si efectivamente en español estas palabras no llevan tilde? Gracias.

Responses

+2
8 hrs
Selected

temefós

De antemano aclaro que no conozco este compuesto (para mí es un término nuevo), pero en Wikipedia veo que el nombre originario es Temephos; debe tratarse entonces de un nombre adaptado y si, como dices, lleva el acento en la última sílaba, en español debería escribirse con tilde.

Me remito a las reglas de acentuación del español, tal como aparecen en el DPD:

"... tilde2. Signo ortográfico auxiliar con el que, según determinadas reglas, se representa en la escritura el acento prosódico (→ acento, 1); por ello, la tilde recibe también los nombres de acento gráfico u ortográfico. En español consiste en una rayita oblicua que, colocada sobre una vocal, indica que la sílaba de la que forma parte es tónica. La tilde debe trazarse siempre de derecha a izquierda, esto es, como acento agudo (´), y no de izquierda a derecha (`), trazo que corresponde al acento grave, que carece de uso en español: camión, no camiòn. El uso de la tilde se atiene a una serie de reglas que se detallan a continuación y que afectan a todas las palabras españolas, incluidos los nombres propios. Sobre la acentuación de palabras de origen extranjero, → 6.

1. Reglas generales de acentuación

1.1. Polisílabos. La acentuación gráfica de las palabras de más de una sílaba se atiene a las reglas siguientes:

1.1.1. Las palabras agudas (→ acento, 1.2a) llevan tilde cuando terminan en -n, en -s o en vocal: balón, compás, café, colibrí, bonsái; pero si terminan en -s precedida de otra consonante, se escriben sin tilde: zigzags, robots, tictacs. Tampoco llevan tilde las palabras agudas que terminan en -y, pues esta letra se considera consonante a efectos de acentuación: guirigay, virrey, convoy, estoy.

[...]

6. Acentuación de palabras extranjeras

6.1. Palabras extranjeras no adaptadas. Los extranjerismos que conservan su grafía original y no han sido adaptados (razón por la cual se deben escribir en cursiva, en los textos impresos, o entre comillas, en la escritura manual), así como los nombres propios originarios de otras lenguas (que se escriben en redonda), no deben llevar ningún acento que no tengan en su idioma de procedencia, es decir, no se someten a las reglas de acentuación del español: disc-jockey, catering, gourmet, Wellington, Mompou, Düsseldorf.

6.2. Palabras extranjeras adaptadas. Las palabras de origen extranjero ya incorporadas al español ***o adaptadas completamente a su pronunciación y escritura, incluidos los nombres propios,*** deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del ingl. baseball; bidé, del fr. bidet; Milán, del it. Milano; Icíar, del eusk. Itziar. Las transcripciones de palabras procedentes de lenguas que utilizan alfabetos no latinos, incluidos los nombres propios, se consideran adaptaciones y deben seguir, por tanto, las reglas de acentuación: glásnost, Tolstói, Taiwán.

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=acentos y tildes

Buscando además en Iate (en la ficha completa del término),
aparecen estas adaptaciones:
en: temefos
es: temefós
fr: téméfos
la: temefosum

Espero que lo anterior te sea de ayuda; que pases un buen día! : )
Peer comment(s):

agree lidius : En la base terminológica del Termcat también aparece con acento (temefós): http://www.termcat.cat/scripts/rwisapi.dll/@Termcat_dev.env . Y en el siguiente registro oficial tb. acentúan clorpirifós: http://www.prtr-es.es/Clorpirifos,15619,11,2007.html
3 hrs
Gracias lidius por tu importante contribución. Que pases un buen día!
agree Kim Metzger
8 hrs
Vielen dank Kim! : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. Además de estas valiosos datos, y del respaldo de IATE y Temcat se debe tener en cuenta que la OMS en su INN también indica "temefós""
4 hrs

temefos

http://es.wikipedia.org/wiki/Temefos

He visto tu pregunta en el Forum de Proz. En espanol, creo que se dice "temefos" sin el tilde. La palabra con el tilde es que en portugues. Pienso que la palabra viene de ingles, no hay tilde en la palabra temefos en espanol. Mira el link debajo.

http://es.wikipedia.org/wiki/Temefos

Habia 27,700 Googole hits, cuando yo busque sin el tilde, pero cuando busque con el tilde, las todas paginas estaba en portugues.

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GGLL_jaJP330JP33...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-25 04:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

Proba de buscar usando el tilde para la palabra temefos en Google.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search