Sep 30, 2019 18:35
4 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

puedan incumbir

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Sentence: "...todo ello sin perjuicio de las acciones que frente a este último puedan incumbir a la Acreditada."

My attempt: "...all without prejudice to any actions that the Borrower may be able to take against the latter."

I guess my problem is that I'm not really clear on who is taking these actions, is it the borrower or the lender? (when they say "este último" they are referring to the lender) - not really sure how to translate "incumbir"...
Any help is greatly appreciated, thanks!
-Louisa

Discussion

Toni Castano Sep 30, 2019:
@Louisa, Robert I have just posted my agree to support Robert´s interpretation, which is also yours. This is just to confirm that the borrower (parte acreditada) may (or may not depending on the circumstances) sue the defaulting party (= lender, parte acreditante). Louisa, your initial interpretation was right. I stand corrected. Please accept my apologies for the confusion.
Robert Carter Sep 30, 2019:
@Louisa Thank you, then your translation seems perfectly reasonable to me; it's definitely the Borrower.

@Toni.
I'm not sure what you mean. Louisa has identified the parties correctly - she said exactly the same thing as you, i.e., that the "Acreditada" (Borrower) is the party that may or may not take action against the other party.
Louisa6425 (asker) Sep 30, 2019:
Sure, here you go:
En el supuesto de que algún Acreditante, a pesar de los compromisos que adquiere por el presente Contrato, no pusiera a disposición de la Acreditada los fondos comprometidos según el presente Contrato, ello no afectará al otro Acreditante, que no estará obligado a asumir la parte correspondiente al Acreditante incumplidor, todo ello sin perjuicio de las acciones que frente a este último puedan incumbir a la Acreditada.
Toni Castano Sep 30, 2019:
@Louisa425 Your translation attempt does not go in the right direction because I think you are identifying the parties involved wrongly. The "Acreditada" is the party that may (or may not) take actions against the other party (este último).
As for your specific question: Nobody is taking any action… yet. When the Spanish subjunctive (presente de subjuntivo = puedan, in this case) is used, we are just speaking of possibilities, possible actions in this case. In other words, the "Acreditada" (don´t know who this is, lack of context, as Robert says!) may or may not proceed against the party identified as "este último" (again, insufficient context to ascertain who they are). The key point is that the "Acreditada" (???) may proceed against the other party, if they wish to do so.
Robert Carter Sep 30, 2019:
@Louisa Could you give us the complete sentence?

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

that may be available [to Borrower] / [that Borrower] may take

I think you are correct. So it appears that in this agreement the Borrower may be able to sue one of the Lenders if they fail to provide their share of the loan funds to the Borrower.

without prejudice to any actions that may be available to Borrower against the latter [i.e., the defaulting Lender]
or
without prejudice to any actions Borrower may take against the latter
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Robert, I have taken my time to properly analise the source sentence and, yes, I agree with you both: It is the borrower (parte acreditada) the one who may take actions against the defaulting lender (parte acreditante). Good work. Saludos.
1 hr
Thanks, Toni, ¡saludos!
agree AllegroTrans
2 hrs
Thanks, Chris.
agree John Rynne : I think "remedies" works better than "actions"
12 hrs
Thanks, John, although with remedies, you wouldn't be able to use "take".
neutral philgoddard : But it says "incumbir", which surely means "is required to take" - for example, giving notice of the breach.
13 hrs
Thanks, Phil. No, "incumbir" is synonymous with "corresponder," which I is the word I see used more often in clauses such as this. There's no "requirement" here, except perhaps in the indirect sense that the Borrower may "need" to take action.
agree Adrian MM. : such remedies as may be available to the Borrower (fem. / corporate Borrowers) against... PS your are right about the non-imposed meaning of incumbir, though not picked up on by Harrap's ES/EN dictionary.
1 day 12 hrs
Thanks, Adrian. I don't have a Harrap's, but my Oxford Sp-En is wrong too.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much for your help!"
-1
11 mins

might be of interest to her

Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : It's more than mere concern, it's about being able to take legal action
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search