Glossary entry

Romanian term or phrase:

şcoala profesională liceul industrial Nr. X

German translation:

Industriegymnasium

Added to glossary by Anca Buzatu
Mar 31, 2014 11:01
10 yrs ago
9 viewers *
Romanian term

şcoala profesională liceul industrial Nr. X

Romanian to German Other Education / Pedagogy
Ştiu că a mai apărut întrebarea pe proZ.com însă eu nu sunt adepta traducerii Industrielyzeum şi am nevoie de o traducere pe care un austriac să o poată înţelege.

Voi ce folosiţi?

Mulţumesc,

Anca
Proposed translations (German)
4 +2 Industriegymnasium

Discussion

Ovidiu Martin Jurj Mar 31, 2014:
Anca, eu folosesc berufliches Gymnasium, pentru ca să fie pe înţelesul tuturor, exact cum spui şi tu. Lyzeum e un fel de furculision, în spaţiul germano-austriac nu are tradiţie şi nu ştie lumea ce-i ăla; în română, termenul "liceu" are o explicaţie, fiindcă la noi în Ţările Române, înalta societate - în trecut singura cu multă carte - ştim că era foarte franţuzită încă de pe vremea Coanei Chiriţa şi tindea să imite tot ce e la Paris. Aşa s-a întâmplat şi cu învăţământul, de am ajuns să avem "licee" etc. Termenul "liceu" a fost menţinut şi în perioada interbelică. Odată cu instaurarea regimului socialist, s-a trecut la reorganizarea învăţământului după modelul superior sovietic, iar "liceele" au fost redenumite "şcoli medii". Abia în timpul regimului ultranaţionalist şi antisovietic al lui Ceauşescu s-a trecut din nou la denumirea de "liceu", din motive politico-ideologice: accentul pe strămoşi, pe continuitatea istorică şi pe latinitatea limbii române era foarte la modă, iar termenul "liceu" se potrivea de minune. După decembrie 89, a devenit la modă romgleza şi asta se vede şi în involuţia denumirii "liceu": tot mai multe "licee", rând pe rând, au devenit "colegiu naţional".

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Industriegymnasium


Zu Ihrer Frage erlauben Sie mir bitte zunächst mal die Bemerkung, dass eine genaue Übersetzung nur dann möglich ist, wenn der zu übersetzende Begriff in beiden Sprachen mit der gleichen Bedeutung existiert.

Ansonsten müssen wir auch mit „künstlich klingenden“ Bezeichnungen bei der Übersetzung leben.

Der Begriff "berufliches Gymnasium" existiert im Deutschen schon, aber mit einer anderen Bedeutung als im Rumänischen.

Man kann, meiner Meinung nach, nicht davon ausgehen, dass ein Österreicher – ohne weiteres - den Begriff "Industrielyzeum" verstehen würde, zumal diese Art von Schule weder in Österreich noch in Deutschland existiert.

Außerdem hat der Begriff "Lyzeum" laut Duden eine andere Bedeutung im Deutschen nämlich: "höhere Schule für Mädchen"

http://www.duden.de/suchen/dudenonline/Lyzeum

1)
Z. B. übernimmt die Deutsche Rentenversicherung den „rumänischen“ Begriff „Industriegymnasium“
auch:
http://www.deutsche-rentenversicherung-regional.de/Raa/Raa.d...

2)
Berufsgymnasium

http://de.wikipedia.org/wiki/Berufsgymnasium


Note from asker:
Mulţumesc frumos tuturor pentru explicaţii şi răspunsuri
Peer comment(s):

agree Ovidiu Martin Jurj
54 mins
Danke!
agree Helga Kugler : De acord cu "Berufsgymnasium" sau " berufliches Gymnasium"!
2 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search