Glossary entry (derived from question below)
Jul 1, 2014 11:24
9 yrs ago
Japanese term
措置を講ずる
Japanese to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
What does '措置を講ずる' mean in the context of the following sentence?
細骨材の塩化物許容限度は,構造物の設計・施工全般にわたって何らかの措置を講ずるものとして,NaCl換算で0.1%とする
細骨材の塩化物許容限度は,構造物の設計・施工全般にわたって何らかの措置を講ずるものとして,NaCl換算で0.1%とする
Proposed translations
(English)
3 +4 | take measures | cinefil |
Proposed translations
+4
37 mins
Selected
take measures
そち【措置】
◆take immediate corrective measures 即刻是正措置を取る
◆install a precautionary measure 予防措置を講ずる
◆anti-fire precautions 火災防止措置
◆take some positive action 何らかの積極的な措置をとる
◆Unless action is taken soon, ... 措置がすぐにでも取られないと,
◆band-aid-like tariff actions 応急処置的な関税措置
◆implement action required to correct defectiveness 欠陥を是正するために必要な措置を実行する
◆I see this as the next step. 私はこれを(取るべき)次ぎのステップ[段階, 処置, 措置]と見ている.
◆unless strong action is taken to prevent it それを防止するための強力な措置が取られない限り
◆unless the government takes stern measures against the practice of...-ing 〜する慣習に対し政府が厳しい措置をとらない限り
◆The supplier shall take prompt action to correct conditions which might result in defective supplies or services. 部品供給メーカーは, 不良品または欠陥サービスを結果的に生じる恐れがある状態を是正するために迅速な措置を講じなければならない.
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
--------------------------------------------------
Note added at 10時間 (2014-07-01 22:12:38 GMT)
--------------------------------------------------
講ずる(講じる) is verb and 措置 is noun.
Why the same thing?
◆take immediate corrective measures 即刻是正措置を取る
◆install a precautionary measure 予防措置を講ずる
◆anti-fire precautions 火災防止措置
◆take some positive action 何らかの積極的な措置をとる
◆Unless action is taken soon, ... 措置がすぐにでも取られないと,
◆band-aid-like tariff actions 応急処置的な関税措置
◆implement action required to correct defectiveness 欠陥を是正するために必要な措置を実行する
◆I see this as the next step. 私はこれを(取るべき)次ぎのステップ[段階, 処置, 措置]と見ている.
◆unless strong action is taken to prevent it それを防止するための強力な措置が取られない限り
◆unless the government takes stern measures against the practice of...-ing 〜する慣習に対し政府が厳しい措置をとらない限り
◆The supplier shall take prompt action to correct conditions which might result in defective supplies or services. 部品供給メーカーは, 不良品または欠陥サービスを結果的に生じる恐れがある状態を是正するために迅速な措置を講じなければならない.
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
--------------------------------------------------
Note added at 10時間 (2014-07-01 22:12:38 GMT)
--------------------------------------------------
講ずる(講じる) is verb and 措置 is noun.
Why the same thing?
Note from asker:
Thanks very much. As '措置' and '講ずる' mean the same thing, it seems kind of redundant, isn't it? |
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
6 hrs
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Port City
9 hrs
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Takeshi MIYAHARA
13 hrs
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Khwansuree DEROLLEPOT
21 hrs
|
Thanks a lot!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
Discussion
Seen that way, 講ずる translates as 'framing up' and does need an object to be specified. Don't agree? :-)