Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a valle
German translation:
nachgeordnet, nachgeschaltet, nachgelagert
Added to glossary by
Birgit Elisabeth Horn
Sep 8, 2008 16:36
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term
a valle
Italian to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
impianto di condizionamento
Si è constatato che gli spegnimenti dei gruppi statici, dovuti alla mancanza di tensione nei sezionamenti della linea aerea, creano a valle delle sovratensioni che danneggiano la com-ponentistica degli inverter dei ventilatori degli evaporatori.
Proposed translations
(German)
4 +3 | nachgeordnet, nachgeschaltet, nachgelagert | Christel Zipfel |
3 +1 | stromabwärts (von der USV-Anlage) | Dra Molnar |
Change log
Sep 15, 2008 06:40: Birgit Elisabeth Horn changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/22177">Birgit Elisabeth Horn's</a> old entry - "a valle"" to ""nachgeordnet, nachgeschaltet, nachgelagert""
Proposed translations
+3
55 mins
Selected
nachgeordnet, nachgeschaltet, nachgelagert
So übersetze ich das meistens
cl 4-5
cl 4-5
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank Christel!"
+1
35 mins
stromabwärts (von der USV-Anlage)
Ich interpretiere das so:
Durch die Abschaltung der USV-Anlagen aufgrund fehlender Stromspannung in den Oberleitungen wird auf der Stromleitung, die nach (a valle) der "gruppi statici" liegt, eine Überspannung ausgelöst, die die Anlagenteile dann beschädigt.
Du könntest also schreiben: ...wird stromabwärts von der USV-Anlage eine Überspannung hervorgerufen...
Siehe zum Beispiel hier:
In Bereichen, die für elektrische Stürme sehr empfänglich sind, kann ein zusätzlicher Schutz durch Installation von Niederspannungsableitvorrichtungen auf der Niederspannungsseite des Transformators am nächsten Mast stromabwärts vom Transformator erhalten werden.
http://www.patent-de.com/20051103/DE69731381T2.html
Buon lavoro!
Durch die Abschaltung der USV-Anlagen aufgrund fehlender Stromspannung in den Oberleitungen wird auf der Stromleitung, die nach (a valle) der "gruppi statici" liegt, eine Überspannung ausgelöst, die die Anlagenteile dann beschädigt.
Du könntest also schreiben: ...wird stromabwärts von der USV-Anlage eine Überspannung hervorgerufen...
Siehe zum Beispiel hier:
In Bereichen, die für elektrische Stürme sehr empfänglich sind, kann ein zusätzlicher Schutz durch Installation von Niederspannungsableitvorrichtungen auf der Niederspannungsseite des Transformators am nächsten Mast stromabwärts vom Transformator erhalten werden.
http://www.patent-de.com/20051103/DE69731381T2.html
Buon lavoro!
Something went wrong...