Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
különbözeti szakvizsga
English translation:
equivalency examination
Added to glossary by
Ildiko Santana
Oct 26, 2010 07:07
13 yrs ago
8 viewers *
Hungarian term
különbözeti szakvizsga
Hungarian to English
Other
Education / Pedagogy
Egy bizonyítvány fordításban szerepel a különbözeti vizsga. A nagyszótár szerint supplementary exam, uniós anyagokban aptitude test- et találtam, hááát...... bizonytalan vagyok.
Köszönöm.
Köszönöm.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Graduate Equivalency Examination | Ildiko Santana |
Change log
Nov 1, 2010 19:10: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/790081">VBA's</a> old entry - "különbözeti szakvizsga"" to ""Graduate Equivalency Examination""
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
Graduate Equivalency Examination
Szerintem a különbözeti szakvizsga általános megnevezése angolul:
Graduate Equivalency Examination.
Külföldön végzett, már szakvizsgával rendelkezők részére:
Foreign Graduate Equivalency Examination, vagy röviden Foreign Graduate Examination.
Ha tudjuk, mi a szakirány, akkor ezt is be lehet illeszteni. Orvosok részére például létezik Foreign Medical Graduate Equivalency Examination, állatorvosok részére Foreign Veterinary Graduate Equivalency Examination, gyógyszerészek részére Foreign Pharmacy Graduate Equivalency Examination, stb.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-10-27 08:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
Köszönet az utólagos kiegészítésért. Nyilván ebben az esetben nem használható a fenti javaslatom, esetleg talán az equivalency examination része igen. Az aptitude test magyarul alkalmassági vizsga, ami szerintem ebben a szövegkörnyezetben nem felel meg.
Itt az USA-ban tudtommal nem kell vizsgát tenni szakközépiskolai szintű átjelentkezéshez, a diákok átvételére ugyanazok a követelmények érvényesek, mint a felvételükre - azaz nincs vizsgakövetelmény. "...transfers must be approved by the principal and regional office and are generally backed by documentation, such as a police report."
http://www.thenotebook.org/fall-guide-2009/091637/yes-you-ca...
Graduate Equivalency Examination.
Külföldön végzett, már szakvizsgával rendelkezők részére:
Foreign Graduate Equivalency Examination, vagy röviden Foreign Graduate Examination.
Ha tudjuk, mi a szakirány, akkor ezt is be lehet illeszteni. Orvosok részére például létezik Foreign Medical Graduate Equivalency Examination, állatorvosok részére Foreign Veterinary Graduate Equivalency Examination, gyógyszerészek részére Foreign Pharmacy Graduate Equivalency Examination, stb.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-10-27 08:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
Köszönet az utólagos kiegészítésért. Nyilván ebben az esetben nem használható a fenti javaslatom, esetleg talán az equivalency examination része igen. Az aptitude test magyarul alkalmassági vizsga, ami szerintem ebben a szövegkörnyezetben nem felel meg.
Itt az USA-ban tudtommal nem kell vizsgát tenni szakközépiskolai szintű átjelentkezéshez, a diákok átvételére ugyanazok a követelmények érvényesek, mint a felvételükre - azaz nincs vizsgakövetelmény. "...transfers must be approved by the principal and regional office and are generally backed by documentation, such as a police report."
http://www.thenotebook.org/fall-guide-2009/091637/yes-you-ca...
Peer comment(s):
agree |
juvera
: Equivalency test vagy exam (Itt nem "graduate"!) //Persze, hogy nem, de lusta voltam kiírni. $-)
5 days
|
Köszönöm szépen. Az utólagos információ alapján én is 'equivalency examination're módosítottam kezdeti javaslatomat. A 'test' is jó lehet talán, de az 'examination' rövid alakját ('exam') okiratokon nem használjuk.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm"
Discussion