Glossary entry

Hebrew term or phrase:

מבלי לגרוע מן האמור לעיל

English translation:

without derogating from the aforesaid

Added to glossary by Doron Greenspan MITI
Jul 13, 2006 08:37
17 yrs ago
25 viewers *
Hebrew term

מבלי לגרוע מן האמור לעיל

Hebrew to English Law/Patents Law: Contract(s)
Again, the Legalese term please.
How I love doing IT and finances...

Thanks, Doron

Discussion

Doron Greenspan MITI (asker) Jul 13, 2006:
calques ARE great Now its the translator's job to decide if s/he wants to use them in a given situation.
Eynati Jul 13, 2006:
Calques are great, full stop? Without any reservations or qualifications? ;-)
IMO, here it sounds like Heblish <shrug>.
Doron Greenspan MITI (asker) Jul 13, 2006:
Viva borrowing! I believe that calques are great, and so are other types of borrowing from other languages - they all enrich our language. Hebrew is an amalgam of influences, only it is less confident in its ability to survive them. It will. Here we move it into English... As I wrote to Judith, her offer sounds like poetry, conveys the correct meaning, sounds legalese and used in legal documents, all at the same time - what else do I need in a translation?...
Eynati Jul 13, 2006:
a figure of speech, and figures of speech cannot be transferred verbatim from one language to another.
Eynati Jul 13, 2006:
translations - they read like translations.
What does mi'bli ligro'a etc actually mean? It means that although we have just said X, the content Y of the preceding statement remains unaffected. There is no actual 'deduction' גריעה involved - it's purely
Eynati Jul 13, 2006:
Notwithstanding has exactly the same linguistic function as the Hebrew above. The fact that the syntactic form is different is irrelevant: they --mean-- the same. Trying to imitate the forms of one language in another is not the route to idiomatic

Proposed translations

8 mins
Selected

without derogating from the aforesaid

no explanation required

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-07-13 16:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sony reserves the rights to change the terms and conditions at any time without prior notice and shall post such changes at its web-site at www.sonystyle.com.my. It is the participant's responsibility to access the web-site regularly to keep himself appraised of the terms and conditions in force. Without derogating from the aforesaid, Sony may at its discretion notify cardholders via email of any changes

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-07-13 16:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sony.com.my/sonystyle/sonystyleshop/terms.asp
Note from asker:
I just love Legalese - it sometimes sounds like poetry, doesn't it...
Peer comment(s):

neutral Eynati : aforesaid is not a noun but a modifier - you need to say 'aforesaid something or other'. Dicos are one thing - usage another ;-) And is Sony a reliable arbiter here? ;-)
6 hrs
According to my dico, aforesaid is also a pronooun : (in doucments) that which has bee nsaid or named before
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Witout derogating from the aforesaid, I like your solution best..."
27 mins

1) Without derogating from the aforesaid/foregoing. (2) Without limiting/affecting...

Two common ways of saying it (in US):
1) Without derogating from the aforesaid/foregoing.
2). Without affecting/limiting the aforesaid/foregoing.
(taken from American documents I translated into Hebrew).
Peer comment(s):

neutral Eynati : See above re aforesaid.
5 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

Without detracting from the aforesaid

.
Peer comment(s):

agree Eynati : At least this sounds like English ;-) But still too literal for my taste. Israeli notaries like literalisms, but then they aren't professional translators - we are! ;-)
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

The above notwithstanding

No offence, but the other suggestions are too literal and read like translations.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-07-13 14:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

See comments above.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-07-13 17:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

'Notwithstanding' is not exactly 'in spite of'.
Note from asker:
But I believe your suggestion actually means "in spite of the above", which is not teh case here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search