Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
צ'יק צ'אק
English translation:
in a flash, in a jiffy, in no time
Added to glossary by
Smantha
Mar 31, 2007 20:45
17 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term
צ'יק צ'אק
Hebrew to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
meaning
?איך אומרים "צ'יק צ'אק" באנגלית
Proposed translations
(English)
5 +2 | in a flash, in a jiffy, in no time | Smantha |
5 +2 | On the double | Emil Tubinshlak |
5 | pronto | Doron Greenspan MITI |
5 | chop-chop | Iris Bat-Or |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
in a flash, in a jiffy, in no time
in a flash, in a jiffy, in no time
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!
Much appreciated."
+2
2 hrs
On the double
Another possibility, depending on context
Peer comment(s):
agree |
Ron Armon
: true, and most common
4 hrs
|
agree |
EGB Translations
7 hrs
|
neutral |
Eynnat
: I don't think so. On the double is only used in the imperative, whereas chick-chuck can be used to describe your own actions.
20 hrs
|
10 hrs
pronto
In slang, "pronto" is also used.
"I want you to send this letter pronto!"
"I want you to send this letter pronto!"
13 hrs
chop-chop
And all of the above. A wide selection for you to pick from.
Peer comment(s):
neutral |
Eynnat
: I don't think so. Chop-chop is only used in the imperative, whereas chick-chuck can be used to describe your own actions.
8 hrs
|
Something went wrong...